Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:47 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - If you do not serve the Lord your God with joy and enthusiasm for the abundant benefits you have received,
  • 新标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
  • 当代译本 - 因为你们在富足时不心甘情愿地事奉你们的上帝耶和华,
  • 圣经新译本 - 因为你在这样富足的时候,没有以欢乐和高兴的心来事奉耶和华你的 神,
  • 中文标准译本 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
  • 现代标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的神,
  • 和合本(拼音版) - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的上帝,
  • New International Version - Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
  • New International Reader's Version - You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.
  • English Standard Version - Because you did not serve the Lord your God with joyfulness and gladness of heart, because of the abundance of all things,
  • The Message - Because you didn’t serve God, your God, out of the joy and goodness of your heart in the great abundance, you’ll have to serve your enemies whom God will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he’ll put an iron yoke on your neck until he’s destroyed you.
  • Christian Standard Bible - Because you didn’t serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, even though you had an abundance of everything,
  • New American Standard Bible - “Since you did not serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, in gratitude for the abundance of all things,
  • New King James Version - “Because you did not serve the Lord your God with joy and gladness of heart, for the abundance of everything,
  • Amplified Bible - “Because you did not serve the Lord your God with a heart full of joy and gladness for the abundance of all things [with which He blessed you],
  • American Standard Version - Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • King James Version - Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
  • New English Translation - “Because you have not served the Lord your God joyfully and wholeheartedly with the abundance of everything you have,
  • World English Bible - Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • 新標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華-你的神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華-你的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華—你的 神,
  • 當代譯本 - 因為你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,
  • 聖經新譯本 - 因為你在這樣富足的時候,沒有以歡樂和高興的心來事奉耶和華你的 神,
  • 呂振中譯本 - 『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,
  • 中文標準譯本 - 因為你在一切豐盛中,沒有歡心樂意地服事耶和華你的神,
  • 現代標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地侍奉耶和華你的神,
  • 文理和合譯本 - 爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues no serviste al Señor tu Dios con gozo y alegría cuando tenías de todo en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 모든 것이 풍족할 때 여러분이 여러분 의 하나님 여호와를 기쁘고 즐거운 마음으로 섬기지 않으면 여러분은 모든 것이 부족한 가운데 헐벗고 굶주리게 될 것이며 여호와께서 여러분을 치도록 보내신 여러분의 원수들을 섬기게 될 것입니다. 그리고 여호와께서 여러분을 완전히 멸망시킬 때까지 여러분이 원수들의 가혹한 탄압을 받게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так как ты не служил Господу, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous ne servez pas l’Eternel votre Dieu avec la joie et le bonheur au cœur au sein de l’abondance en toutes choses,
  • リビングバイブル - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
  • Nova Versão Internacional - Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, o seu Deus, na época da prosperidade,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dem Herrn nicht fröhlich dienen wollt, weil er euch so reich beschenkt hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được thịnh vượng, anh em không hết lòng phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านไม่ได้ปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยความเต็มใจในยามที่ท่านรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​ใจ​เปรมปรีดิ์​ทั้งๆ ที่​ท่าน​บริบูรณ์​ด้วย​ทุก​สิ่ง
交叉引用
  • 1 Timothy 6:17 - Teach those who are rich in this world not to be proud and not to trust in their money, which is so unreliable. Their trust should be in God, who richly gives us all we need for our enjoyment.
  • 1 Timothy 6:18 - Tell them to use their money to do good. They should be rich in good works and generous to those in need, always being ready to share with others.
  • 1 Timothy 6:19 - By doing this they will be storing up their treasure as a good foundation for the future so that they may experience true life.
  • Nehemiah 9:35 - Even while they had their own kingdom, they did not serve you, though you showered your goodness on them. You gave them a large, fertile land, but they refused to turn from their wickedness.
  • Nehemiah 9:36 - “So now today we are slaves in the land of plenty that you gave our ancestors for their enjoyment! We are slaves here in this good land.
  • Nehemiah 9:37 - The lush produce of this land piles up in the hands of the kings whom you have set over us because of our sins. They have power over us and our livestock. We serve them at their pleasure, and we are in great misery.”
  • Deuteronomy 32:13 - He let them ride over the highlands and feast on the crops of the fields. He nourished them with honey from the rock and olive oil from the stony ground.
  • Deuteronomy 32:14 - He fed them yogurt from the herd and milk from the flock, together with the fat of lambs. He gave them choice rams from Bashan, and goats, together with the choicest wheat. You drank the finest wine, made from the juice of grapes.
  • Deuteronomy 32:15 - “But Israel soon became fat and unruly; the people grew heavy, plump, and stuffed! Then they abandoned the God who had made them; they made light of the Rock of their salvation.
  • Deuteronomy 12:7 - There you and your families will feast in the presence of the Lord your God, and you will rejoice in all you have accomplished because the Lord your God has blessed you.
  • Deuteronomy 12:8 - “Your pattern of worship will change. Today all of you are doing as you please,
  • Deuteronomy 12:9 - because you have not yet arrived at the place of rest, the land the Lord your God is giving you as your special possession.
  • Deuteronomy 12:10 - But you will soon cross the Jordan River and live in the land the Lord your God is giving you. When he gives you rest from all your enemies and you’re living safely in the land,
  • Deuteronomy 12:11 - you must bring everything I command you—your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, and your offerings to fulfill a vow—to the designated place of worship, the place the Lord your God chooses for his name to be honored.
  • Deuteronomy 12:12 - “You must celebrate there in the presence of the Lord your God with your sons and daughters and all your servants. And remember to include the Levites who live in your towns, for they will receive no allotment of land among you.
  • Deuteronomy 16:11 - This is a time to celebrate before the Lord your God at the designated place of worship he will choose for his name to be honored. Celebrate with your sons and daughters, your male and female servants, the Levites from your towns, and the foreigners, orphans, and widows who live among you.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - If you do not serve the Lord your God with joy and enthusiasm for the abundant benefits you have received,
  • 新标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
  • 当代译本 - 因为你们在富足时不心甘情愿地事奉你们的上帝耶和华,
  • 圣经新译本 - 因为你在这样富足的时候,没有以欢乐和高兴的心来事奉耶和华你的 神,
  • 中文标准译本 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
  • 现代标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的神,
  • 和合本(拼音版) - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的上帝,
  • New International Version - Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
  • New International Reader's Version - You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.
  • English Standard Version - Because you did not serve the Lord your God with joyfulness and gladness of heart, because of the abundance of all things,
  • The Message - Because you didn’t serve God, your God, out of the joy and goodness of your heart in the great abundance, you’ll have to serve your enemies whom God will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he’ll put an iron yoke on your neck until he’s destroyed you.
  • Christian Standard Bible - Because you didn’t serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, even though you had an abundance of everything,
  • New American Standard Bible - “Since you did not serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, in gratitude for the abundance of all things,
  • New King James Version - “Because you did not serve the Lord your God with joy and gladness of heart, for the abundance of everything,
  • Amplified Bible - “Because you did not serve the Lord your God with a heart full of joy and gladness for the abundance of all things [with which He blessed you],
  • American Standard Version - Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • King James Version - Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
  • New English Translation - “Because you have not served the Lord your God joyfully and wholeheartedly with the abundance of everything you have,
  • World English Bible - Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • 新標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華-你的神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華-你的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華—你的 神,
  • 當代譯本 - 因為你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,
  • 聖經新譯本 - 因為你在這樣富足的時候,沒有以歡樂和高興的心來事奉耶和華你的 神,
  • 呂振中譯本 - 『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,
  • 中文標準譯本 - 因為你在一切豐盛中,沒有歡心樂意地服事耶和華你的神,
  • 現代標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地侍奉耶和華你的神,
  • 文理和合譯本 - 爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues no serviste al Señor tu Dios con gozo y alegría cuando tenías de todo en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 모든 것이 풍족할 때 여러분이 여러분 의 하나님 여호와를 기쁘고 즐거운 마음으로 섬기지 않으면 여러분은 모든 것이 부족한 가운데 헐벗고 굶주리게 될 것이며 여호와께서 여러분을 치도록 보내신 여러분의 원수들을 섬기게 될 것입니다. 그리고 여호와께서 여러분을 완전히 멸망시킬 때까지 여러분이 원수들의 가혹한 탄압을 받게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так как ты не служил Господу, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous ne servez pas l’Eternel votre Dieu avec la joie et le bonheur au cœur au sein de l’abondance en toutes choses,
  • リビングバイブル - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
  • Nova Versão Internacional - Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, o seu Deus, na época da prosperidade,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dem Herrn nicht fröhlich dienen wollt, weil er euch so reich beschenkt hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được thịnh vượng, anh em không hết lòng phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านไม่ได้ปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยความเต็มใจในยามที่ท่านรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​ใจ​เปรมปรีดิ์​ทั้งๆ ที่​ท่าน​บริบูรณ์​ด้วย​ทุก​สิ่ง
  • 1 Timothy 6:17 - Teach those who are rich in this world not to be proud and not to trust in their money, which is so unreliable. Their trust should be in God, who richly gives us all we need for our enjoyment.
  • 1 Timothy 6:18 - Tell them to use their money to do good. They should be rich in good works and generous to those in need, always being ready to share with others.
  • 1 Timothy 6:19 - By doing this they will be storing up their treasure as a good foundation for the future so that they may experience true life.
  • Nehemiah 9:35 - Even while they had their own kingdom, they did not serve you, though you showered your goodness on them. You gave them a large, fertile land, but they refused to turn from their wickedness.
  • Nehemiah 9:36 - “So now today we are slaves in the land of plenty that you gave our ancestors for their enjoyment! We are slaves here in this good land.
  • Nehemiah 9:37 - The lush produce of this land piles up in the hands of the kings whom you have set over us because of our sins. They have power over us and our livestock. We serve them at their pleasure, and we are in great misery.”
  • Deuteronomy 32:13 - He let them ride over the highlands and feast on the crops of the fields. He nourished them with honey from the rock and olive oil from the stony ground.
  • Deuteronomy 32:14 - He fed them yogurt from the herd and milk from the flock, together with the fat of lambs. He gave them choice rams from Bashan, and goats, together with the choicest wheat. You drank the finest wine, made from the juice of grapes.
  • Deuteronomy 32:15 - “But Israel soon became fat and unruly; the people grew heavy, plump, and stuffed! Then they abandoned the God who had made them; they made light of the Rock of their salvation.
  • Deuteronomy 12:7 - There you and your families will feast in the presence of the Lord your God, and you will rejoice in all you have accomplished because the Lord your God has blessed you.
  • Deuteronomy 12:8 - “Your pattern of worship will change. Today all of you are doing as you please,
  • Deuteronomy 12:9 - because you have not yet arrived at the place of rest, the land the Lord your God is giving you as your special possession.
  • Deuteronomy 12:10 - But you will soon cross the Jordan River and live in the land the Lord your God is giving you. When he gives you rest from all your enemies and you’re living safely in the land,
  • Deuteronomy 12:11 - you must bring everything I command you—your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, and your offerings to fulfill a vow—to the designated place of worship, the place the Lord your God chooses for his name to be honored.
  • Deuteronomy 12:12 - “You must celebrate there in the presence of the Lord your God with your sons and daughters and all your servants. And remember to include the Levites who live in your towns, for they will receive no allotment of land among you.
  • Deuteronomy 16:11 - This is a time to celebrate before the Lord your God at the designated place of worship he will choose for his name to be honored. Celebrate with your sons and daughters, your male and female servants, the Levites from your towns, and the foreigners, orphans, and widows who live among you.
圣经
资源
计划
奉献