逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
- 新标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
- 当代译本 - 因为你们在富足时不心甘情愿地事奉你们的上帝耶和华,
- 圣经新译本 - 因为你在这样富足的时候,没有以欢乐和高兴的心来事奉耶和华你的 神,
- 中文标准译本 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
- 现代标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的神,
- 和合本(拼音版) - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的上帝,
- New International Version - Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
- New International Reader's Version - You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.
- English Standard Version - Because you did not serve the Lord your God with joyfulness and gladness of heart, because of the abundance of all things,
- New Living Translation - If you do not serve the Lord your God with joy and enthusiasm for the abundant benefits you have received,
- The Message - Because you didn’t serve God, your God, out of the joy and goodness of your heart in the great abundance, you’ll have to serve your enemies whom God will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he’ll put an iron yoke on your neck until he’s destroyed you.
- Christian Standard Bible - Because you didn’t serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, even though you had an abundance of everything,
- New American Standard Bible - “Since you did not serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, in gratitude for the abundance of all things,
- New King James Version - “Because you did not serve the Lord your God with joy and gladness of heart, for the abundance of everything,
- Amplified Bible - “Because you did not serve the Lord your God with a heart full of joy and gladness for the abundance of all things [with which He blessed you],
- American Standard Version - Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
- King James Version - Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
- New English Translation - “Because you have not served the Lord your God joyfully and wholeheartedly with the abundance of everything you have,
- World English Bible - Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
- 新標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華-你的神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華-你的上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華—你的 神,
- 當代譯本 - 因為你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,
- 聖經新譯本 - 因為你在這樣富足的時候,沒有以歡樂和高興的心來事奉耶和華你的 神,
- 呂振中譯本 - 『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,
- 中文標準譯本 - 因為你在一切豐盛中,沒有歡心樂意地服事耶和華你的神,
- 現代標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地侍奉耶和華你的神,
- 文理和合譯本 - 爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
- Nueva Versión Internacional - pues no serviste al Señor tu Dios con gozo y alegría cuando tenías de todo en abundancia.
- 현대인의 성경 - 모든 것이 풍족할 때 여러분이 여러분 의 하나님 여호와를 기쁘고 즐거운 마음으로 섬기지 않으면 여러분은 모든 것이 부족한 가운데 헐벗고 굶주리게 될 것이며 여호와께서 여러분을 치도록 보내신 여러분의 원수들을 섬기게 될 것입니다. 그리고 여호와께서 여러분을 완전히 멸망시킬 때까지 여러분이 원수들의 가혹한 탄압을 받게 하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Так как ты не служил Господу, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
- Восточный перевод - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous ne servez pas l’Eternel votre Dieu avec la joie et le bonheur au cœur au sein de l’abondance en toutes choses,
- リビングバイブル - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
- Nova Versão Internacional - Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, o seu Deus, na época da prosperidade,
- Hoffnung für alle - Wenn ihr dem Herrn nicht fröhlich dienen wollt, weil er euch so reich beschenkt hat,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được thịnh vượng, anh em không hết lòng phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านไม่ได้ปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยความเต็มใจในยามที่ท่านรุ่งเรือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านไม่ได้รับใช้พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านด้วยความยินดีและใจเปรมปรีดิ์ทั้งๆ ที่ท่านบริบูรณ์ด้วยทุกสิ่ง
交叉引用
- 提摩太前書 6:17 - 當諭此世之富者、心勿驕傲、勿恃無定之財、惟恃永生天主、厚賜我眾百物以享之、
- 提摩太前書 6:18 - 故命富者為善、積累美事、喜於施舍、樂於濟眾、
- 提摩太前書 6:19 - 如是、為己積善作基、以備厥後可得永生、○
- 尼希米記 9:35 - 彼在其國中、霑主所施之大恩、居主所賜廣大膏腴之地、其時、不欲事主、不改惡行、
- 尼希米記 9:36 - 故我儕今為人服役、主以斯地賜我列祖、俾食其果、享其美產、乃我儕在斯地為人服役、
- 尼希米記 9:37 - 我儕犯罪、主使異邦列王轄制我儕、斯地之豐產、為其所奪、彼任意轄制我儕之身、及我儕之牲畜、我儕實在大難之中、
- 申命記 32:13 - 使其得登地之高嶺、使其得食所產於田、使由巖穴得蜜吸飲、使由堅磐得油以用、
- 申命記 32:14 - 牛酥羊乳羔羊之脂、 巴珊 所出綿山牡羊、至嘉麥麵賜之以食、以葡萄汁為醴得飲、
- 申命記 32:15 - 耶書崙 胖奔踶不馴、其身肥腯為脂所蒙、遂違棄造之之天主、救之之主彼竟藐視、
- 申命記 12:7 - 在彼在主前食之 食之或作以祭肉筵宴 且與眷屬可欣喜歡樂、因所為之事、蒙主爾之天主賜福也、 或作在彼在主爾之天主前爾與眷屬依主爾之天主於爾所為之事賜爾之福筵宴歡樂
- 申命記 12:8 - 我儕今日在此、人各行所欲行、後日不可如是、
- 申命記 12:9 - 因爾曹今尚未入安居之地、尚未至主爾之天主所賜爾為業之地、
- 申命記 12:10 - 爾既渡 約但 、得居於主爾之天主所賜爾為業之地、主保護爾、不為四周之敵擾害、致可安居無虞、
- 申命記 12:11 - 則凡我所命爾獻者、即火焚祭、平安祭、應輸之什一、舉獻之祭、於主前許願欲獻之美祭、爾俱當攜之至主爾天主所選為其名所在之處、
- 申命記 12:12 - 爾與子女奴婢、及居爾邑中在爾間無分無業之 利未 人、俱喜樂於主爾天主之前、
- 申命記 16:11 - 爾與子女奴婢、與居爾邑之 利未 人、及居於爾中之孤寡、俱可於主爾天主所選為其名所在之處、歡樂於主爾之天主前、