Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:47 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為你在這樣富足的時候,沒有以歡樂和高興的心來事奉耶和華你的 神,
  • 新标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
  • 当代译本 - 因为你们在富足时不心甘情愿地事奉你们的上帝耶和华,
  • 圣经新译本 - 因为你在这样富足的时候,没有以欢乐和高兴的心来事奉耶和华你的 神,
  • 中文标准译本 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
  • 现代标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的神,
  • 和合本(拼音版) - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的上帝,
  • New International Version - Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
  • New International Reader's Version - You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.
  • English Standard Version - Because you did not serve the Lord your God with joyfulness and gladness of heart, because of the abundance of all things,
  • New Living Translation - If you do not serve the Lord your God with joy and enthusiasm for the abundant benefits you have received,
  • The Message - Because you didn’t serve God, your God, out of the joy and goodness of your heart in the great abundance, you’ll have to serve your enemies whom God will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he’ll put an iron yoke on your neck until he’s destroyed you.
  • Christian Standard Bible - Because you didn’t serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, even though you had an abundance of everything,
  • New American Standard Bible - “Since you did not serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, in gratitude for the abundance of all things,
  • New King James Version - “Because you did not serve the Lord your God with joy and gladness of heart, for the abundance of everything,
  • Amplified Bible - “Because you did not serve the Lord your God with a heart full of joy and gladness for the abundance of all things [with which He blessed you],
  • American Standard Version - Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • King James Version - Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
  • New English Translation - “Because you have not served the Lord your God joyfully and wholeheartedly with the abundance of everything you have,
  • World English Bible - Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • 新標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華-你的神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華-你的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華—你的 神,
  • 當代譯本 - 因為你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,
  • 呂振中譯本 - 『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,
  • 中文標準譯本 - 因為你在一切豐盛中,沒有歡心樂意地服事耶和華你的神,
  • 現代標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地侍奉耶和華你的神,
  • 文理和合譯本 - 爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues no serviste al Señor tu Dios con gozo y alegría cuando tenías de todo en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 모든 것이 풍족할 때 여러분이 여러분 의 하나님 여호와를 기쁘고 즐거운 마음으로 섬기지 않으면 여러분은 모든 것이 부족한 가운데 헐벗고 굶주리게 될 것이며 여호와께서 여러분을 치도록 보내신 여러분의 원수들을 섬기게 될 것입니다. 그리고 여호와께서 여러분을 완전히 멸망시킬 때까지 여러분이 원수들의 가혹한 탄압을 받게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так как ты не служил Господу, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous ne servez pas l’Eternel votre Dieu avec la joie et le bonheur au cœur au sein de l’abondance en toutes choses,
  • リビングバイブル - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
  • Nova Versão Internacional - Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, o seu Deus, na época da prosperidade,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dem Herrn nicht fröhlich dienen wollt, weil er euch so reich beschenkt hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được thịnh vượng, anh em không hết lòng phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านไม่ได้ปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยความเต็มใจในยามที่ท่านรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​ใจ​เปรมปรีดิ์​ทั้งๆ ที่​ท่าน​บริบูรณ์​ด้วย​ทุก​สิ่ง
交叉引用
  • 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富有的人,叫他們不要心高氣傲,也不要寄望在浮動的財富上,卻要仰望那厚賜百物給我們享用的 神。
  • 提摩太前書 6:18 - 又要囑咐他們行善,在善事上富足,慷慨好施。
  • 提摩太前書 6:19 - 這樣,就為自己在來世積聚財富,作美好的基礎,好叫他們能夠得著那真正的生命。
  • 尼希米記 9:35 - 他們在本國中, 享受你賜給他們的大福, 在你擺在他們面前這廣大肥沃的地上, 卻不事奉你,不轉離他們的惡行。
  • 尼希米記 9:36 - 我們今天竟成了奴僕! 就是在你賜給我們列祖享用其上果實和美物之地, 我們竟在這地上作了奴僕!
  • 尼希米記 9:37 - 這地豐富的出產都歸給列王, 就是你因我們的罪派來管轄我們的; 他們也隨意管轄我們的身體 和我們的牲畜; 我們遭遇大患難。
  • 申命記 32:13 - 耶和華使他乘駕地的高處, 得吃田間的土產; 又使他從巖石中吸蜜, 從堅固的磐石中取油。
  • 申命記 32:14 - 也吃牛酪和羊乳, 羊羔的脂肪, 巴珊的公牛和公山羊, 以及上好的麥子; 也喝了葡萄汁釀成的酒。
  • 申命記 32:15 - 但耶書崙肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了,’ 他離棄了造他的 神, 輕看了救他的磐石。
  • 申命記 12:7 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
  • 申命記 12:8 - 我們今日在這裡所行的,是行各人看為正的事,你們將來不可以這樣行;
  • 申命記 12:9 - 因為你們現在還沒有到耶和華你的 神賜給你的安息地和產業。
  • 申命記 12:10 - 但是你們過了約旦河,住在耶和華你們的 神使你們承受為業的地,又使你們太平,脫離你們周圍的所有仇敵,安居樂業,
  • 申命記 12:11 - 那時,你要把我吩咐你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻,以及你們向耶和華許願要獻的最美的一切還願祭,都要帶到耶和華你們的 神選擇作為立他名的地方。
  • 申命記 12:12 - 你們和你們的兒女、僕婢,以及住在你們城裡的利未人,都要在耶和華你們的 神面前歡樂,因為利未人在你們中間無分無業。
  • 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人、在你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方歡樂。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為你在這樣富足的時候,沒有以歡樂和高興的心來事奉耶和華你的 神,
  • 新标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
  • 当代译本 - 因为你们在富足时不心甘情愿地事奉你们的上帝耶和华,
  • 圣经新译本 - 因为你在这样富足的时候,没有以欢乐和高兴的心来事奉耶和华你的 神,
  • 中文标准译本 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
  • 现代标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的神,
  • 和合本(拼音版) - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的上帝,
  • New International Version - Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
  • New International Reader's Version - You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.
  • English Standard Version - Because you did not serve the Lord your God with joyfulness and gladness of heart, because of the abundance of all things,
  • New Living Translation - If you do not serve the Lord your God with joy and enthusiasm for the abundant benefits you have received,
  • The Message - Because you didn’t serve God, your God, out of the joy and goodness of your heart in the great abundance, you’ll have to serve your enemies whom God will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he’ll put an iron yoke on your neck until he’s destroyed you.
  • Christian Standard Bible - Because you didn’t serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, even though you had an abundance of everything,
  • New American Standard Bible - “Since you did not serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, in gratitude for the abundance of all things,
  • New King James Version - “Because you did not serve the Lord your God with joy and gladness of heart, for the abundance of everything,
  • Amplified Bible - “Because you did not serve the Lord your God with a heart full of joy and gladness for the abundance of all things [with which He blessed you],
  • American Standard Version - Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • King James Version - Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
  • New English Translation - “Because you have not served the Lord your God joyfully and wholeheartedly with the abundance of everything you have,
  • World English Bible - Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • 新標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華-你的神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華-你的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華—你的 神,
  • 當代譯本 - 因為你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,
  • 呂振中譯本 - 『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,
  • 中文標準譯本 - 因為你在一切豐盛中,沒有歡心樂意地服事耶和華你的神,
  • 現代標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地侍奉耶和華你的神,
  • 文理和合譯本 - 爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues no serviste al Señor tu Dios con gozo y alegría cuando tenías de todo en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 모든 것이 풍족할 때 여러분이 여러분 의 하나님 여호와를 기쁘고 즐거운 마음으로 섬기지 않으면 여러분은 모든 것이 부족한 가운데 헐벗고 굶주리게 될 것이며 여호와께서 여러분을 치도록 보내신 여러분의 원수들을 섬기게 될 것입니다. 그리고 여호와께서 여러분을 완전히 멸망시킬 때까지 여러분이 원수들의 가혹한 탄압을 받게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так как ты не служил Господу, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous ne servez pas l’Eternel votre Dieu avec la joie et le bonheur au cœur au sein de l’abondance en toutes choses,
  • リビングバイブル - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
  • Nova Versão Internacional - Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, o seu Deus, na época da prosperidade,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dem Herrn nicht fröhlich dienen wollt, weil er euch so reich beschenkt hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được thịnh vượng, anh em không hết lòng phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านไม่ได้ปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยความเต็มใจในยามที่ท่านรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​ใจ​เปรมปรีดิ์​ทั้งๆ ที่​ท่าน​บริบูรณ์​ด้วย​ทุก​สิ่ง
  • 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富有的人,叫他們不要心高氣傲,也不要寄望在浮動的財富上,卻要仰望那厚賜百物給我們享用的 神。
  • 提摩太前書 6:18 - 又要囑咐他們行善,在善事上富足,慷慨好施。
  • 提摩太前書 6:19 - 這樣,就為自己在來世積聚財富,作美好的基礎,好叫他們能夠得著那真正的生命。
  • 尼希米記 9:35 - 他們在本國中, 享受你賜給他們的大福, 在你擺在他們面前這廣大肥沃的地上, 卻不事奉你,不轉離他們的惡行。
  • 尼希米記 9:36 - 我們今天竟成了奴僕! 就是在你賜給我們列祖享用其上果實和美物之地, 我們竟在這地上作了奴僕!
  • 尼希米記 9:37 - 這地豐富的出產都歸給列王, 就是你因我們的罪派來管轄我們的; 他們也隨意管轄我們的身體 和我們的牲畜; 我們遭遇大患難。
  • 申命記 32:13 - 耶和華使他乘駕地的高處, 得吃田間的土產; 又使他從巖石中吸蜜, 從堅固的磐石中取油。
  • 申命記 32:14 - 也吃牛酪和羊乳, 羊羔的脂肪, 巴珊的公牛和公山羊, 以及上好的麥子; 也喝了葡萄汁釀成的酒。
  • 申命記 32:15 - 但耶書崙肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了,’ 他離棄了造他的 神, 輕看了救他的磐石。
  • 申命記 12:7 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
  • 申命記 12:8 - 我們今日在這裡所行的,是行各人看為正的事,你們將來不可以這樣行;
  • 申命記 12:9 - 因為你們現在還沒有到耶和華你的 神賜給你的安息地和產業。
  • 申命記 12:10 - 但是你們過了約旦河,住在耶和華你們的 神使你們承受為業的地,又使你們太平,脫離你們周圍的所有仇敵,安居樂業,
  • 申命記 12:11 - 那時,你要把我吩咐你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻,以及你們向耶和華許願要獻的最美的一切還願祭,都要帶到耶和華你們的 神選擇作為立他名的地方。
  • 申命記 12:12 - 你們和你們的兒女、僕婢,以及住在你們城裡的利未人,都要在耶和華你們的 神面前歡樂,因為利未人在你們中間無分無業。
  • 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人、在你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方歡樂。
圣经
资源
计划
奉献