Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:46 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
  • 新标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 当代译本 - 这些咒诅要永远作为你们和你们子孙的神迹奇事。
  • 圣经新译本 - 这些咒诅必在你和你的后裔身上成为异迹和奇事,直到永远。
  • 中文标准译本 - 这些诅咒会临到你和你的后裔,成为标记和奇迹,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 这些咒诅,必在你和你后裔的身上成为异迹、奇事,直到永远。
  • New International Version - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
  • New International Reader's Version - These curses will remain as signs and awful judgments against you and your children after you forever.
  • English Standard Version - They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever.
  • New Living Translation - These horrors will serve as a sign and warning among you and your descendants forever.
  • Christian Standard Bible - These curses will be a sign and a wonder against you and your descendants forever.
  • New American Standard Bible - And they will become a sign and a wonder against you and your descendants forever.
  • New King James Version - And they shall be upon you for a sign and a wonder, and on your descendants forever.
  • Amplified Bible - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
  • American Standard Version - and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
  • King James Version - And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
  • New English Translation - These curses will be a perpetual sign and wonder with reference to you and your descendants.
  • World English Bible - They will be for a sign and for a wonder to you and to your offspring forever.
  • 新標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
  • 當代譯本 - 這些咒詛要永遠作為你們和你們子孫的神蹟奇事。
  • 聖經新譯本 - 這些咒詛必在你和你的後裔身上成為異蹟和奇事,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 這些咒詛必在你身上成為異迹奇事,就是在你苗裔身上、 也必如此 、直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 這些詛咒會臨到你和你的後裔,成為標記和奇迹,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos serán señal y advertencia permanente para ti y para tus descendientes,
  • 현대인의 성경 - 이 모든 저주는 여러분과 여러분 자손에게 영원히 경고가 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront pour vous et vos descendants un signe d’avertissement à jamais.
  • リビングバイブル - これらのことはみな、あなたがたと子孫への警告なのです。
  • Nova Versão Internacional - Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
  • Hoffnung für alle - Das Unheil, das über euch und eure Nachkommen hereinbricht, wird den anderen Menschen für immer ein abschreckendes Beispiel sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời nguyền rủa này sẽ đổ trên anh em và con cháu anh em mãi mãi, đó là một điềm dữ, một điều kinh khiếp hãi hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะเป็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์แก่ท่านและแก่วงศ์วานของท่านตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​เห็น​และ​เป็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​แก่​ท่าน​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
交叉引用
  • 哥林多前書 10:11 - 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 申命記 28:59 - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 申命記 29:20 - 耶和華必不願饒恕他;耶和華的怒氣與妒忌必向他如煙冒出,將這書上所寫的一切詛咒都加在他身上,耶和華也要從天下塗去他的名。
  • 耶利米書 25:18 - 其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華如此說: 「你必喝你姊姊的杯, 那杯又深又廣, 盛得很多, 使你遭受嗤笑譏刺。
  • 以西結書 23:33 - 你必酩酊大醉, 滿有愁苦。 你姊姊撒瑪利亞的杯, 驚駭和淒涼的杯,
  • 耶利米書 19:8 - 我必使這城令人驚駭嘲笑;凡路過的,必因這城所遭的災難驚駭嘲笑。
  • 以西結書 36:20 - 他們到了 所去的列國,使我的聖名被褻瀆;因為人談論他們說,這是耶和華的子民,卻從耶和華的地出來。
  • 申命記 28:37 - 你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 以西結書 14:8 - 我要向那人變臉,使他成為警戒和笑柄,並且我要把他從我民中剪除;你們就知道我是耶和華。
  • 以賽亞書 8:18 - 看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
  • 新标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 当代译本 - 这些咒诅要永远作为你们和你们子孙的神迹奇事。
  • 圣经新译本 - 这些咒诅必在你和你的后裔身上成为异迹和奇事,直到永远。
  • 中文标准译本 - 这些诅咒会临到你和你的后裔,成为标记和奇迹,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 这些咒诅,必在你和你后裔的身上成为异迹、奇事,直到永远。
  • New International Version - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
  • New International Reader's Version - These curses will remain as signs and awful judgments against you and your children after you forever.
  • English Standard Version - They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever.
  • New Living Translation - These horrors will serve as a sign and warning among you and your descendants forever.
  • Christian Standard Bible - These curses will be a sign and a wonder against you and your descendants forever.
  • New American Standard Bible - And they will become a sign and a wonder against you and your descendants forever.
  • New King James Version - And they shall be upon you for a sign and a wonder, and on your descendants forever.
  • Amplified Bible - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
  • American Standard Version - and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
  • King James Version - And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
  • New English Translation - These curses will be a perpetual sign and wonder with reference to you and your descendants.
  • World English Bible - They will be for a sign and for a wonder to you and to your offspring forever.
  • 新標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
  • 當代譯本 - 這些咒詛要永遠作為你們和你們子孫的神蹟奇事。
  • 聖經新譯本 - 這些咒詛必在你和你的後裔身上成為異蹟和奇事,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 這些咒詛必在你身上成為異迹奇事,就是在你苗裔身上、 也必如此 、直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 這些詛咒會臨到你和你的後裔,成為標記和奇迹,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos serán señal y advertencia permanente para ti y para tus descendientes,
  • 현대인의 성경 - 이 모든 저주는 여러분과 여러분 자손에게 영원히 경고가 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront pour vous et vos descendants un signe d’avertissement à jamais.
  • リビングバイブル - これらのことはみな、あなたがたと子孫への警告なのです。
  • Nova Versão Internacional - Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
  • Hoffnung für alle - Das Unheil, das über euch und eure Nachkommen hereinbricht, wird den anderen Menschen für immer ein abschreckendes Beispiel sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời nguyền rủa này sẽ đổ trên anh em và con cháu anh em mãi mãi, đó là một điềm dữ, một điều kinh khiếp hãi hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะเป็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์แก่ท่านและแก่วงศ์วานของท่านตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​เห็น​และ​เป็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​แก่​ท่าน​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
  • 哥林多前書 10:11 - 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 申命記 28:59 - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 申命記 29:20 - 耶和華必不願饒恕他;耶和華的怒氣與妒忌必向他如煙冒出,將這書上所寫的一切詛咒都加在他身上,耶和華也要從天下塗去他的名。
  • 耶利米書 25:18 - 其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華如此說: 「你必喝你姊姊的杯, 那杯又深又廣, 盛得很多, 使你遭受嗤笑譏刺。
  • 以西結書 23:33 - 你必酩酊大醉, 滿有愁苦。 你姊姊撒瑪利亞的杯, 驚駭和淒涼的杯,
  • 耶利米書 19:8 - 我必使這城令人驚駭嘲笑;凡路過的,必因這城所遭的災難驚駭嘲笑。
  • 以西結書 36:20 - 他們到了 所去的列國,使我的聖名被褻瀆;因為人談論他們說,這是耶和華的子民,卻從耶和華的地出來。
  • 申命記 28:37 - 你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 以西結書 14:8 - 我要向那人變臉,使他成為警戒和笑柄,並且我要把他從我民中剪除;你們就知道我是耶和華。
  • 以賽亞書 8:18 - 看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
圣经
资源
计划
奉献