逐节对照
- New English Translation - These curses will be a perpetual sign and wonder with reference to you and your descendants.
- 新标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
- 和合本2010(神版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
- 当代译本 - 这些咒诅要永远作为你们和你们子孙的神迹奇事。
- 圣经新译本 - 这些咒诅必在你和你的后裔身上成为异迹和奇事,直到永远。
- 中文标准译本 - 这些诅咒会临到你和你的后裔,成为标记和奇迹,直到永远。
- 现代标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 这些咒诅,必在你和你后裔的身上成为异迹、奇事,直到永远。
- New International Version - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
- New International Reader's Version - These curses will remain as signs and awful judgments against you and your children after you forever.
- English Standard Version - They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever.
- New Living Translation - These horrors will serve as a sign and warning among you and your descendants forever.
- Christian Standard Bible - These curses will be a sign and a wonder against you and your descendants forever.
- New American Standard Bible - And they will become a sign and a wonder against you and your descendants forever.
- New King James Version - And they shall be upon you for a sign and a wonder, and on your descendants forever.
- Amplified Bible - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
- American Standard Version - and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
- King James Version - And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
- World English Bible - They will be for a sign and for a wonder to you and to your offspring forever.
- 新標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
- 當代譯本 - 這些咒詛要永遠作為你們和你們子孫的神蹟奇事。
- 聖經新譯本 - 這些咒詛必在你和你的後裔身上成為異蹟和奇事,直到永遠。
- 呂振中譯本 - 這些咒詛必在你身上成為異迹奇事,就是在你苗裔身上、 也必如此 、直到永遠。
- 中文標準譯本 - 這些詛咒會臨到你和你的後裔,成為標記和奇迹,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
- 文理委辦譯本 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
- Nueva Versión Internacional - Ellos serán señal y advertencia permanente para ti y para tus descendientes,
- 현대인의 성경 - 이 모든 저주는 여러분과 여러분 자손에게 영원히 경고가 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- Восточный перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront pour vous et vos descendants un signe d’avertissement à jamais.
- リビングバイブル - これらのことはみな、あなたがたと子孫への警告なのです。
- Nova Versão Internacional - Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
- Hoffnung für alle - Das Unheil, das über euch und eure Nachkommen hereinbricht, wird den anderen Menschen für immer ein abschreckendes Beispiel sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời nguyền rủa này sẽ đổ trên anh em và con cháu anh em mãi mãi, đó là một điềm dữ, một điều kinh khiếp hãi hùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะเป็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์แก่ท่านและแก่วงศ์วานของท่านตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้จะเป็นเครื่องพิสูจน์ให้เห็นและเป็นสิ่งมหัศจรรย์แก่ท่านและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของท่านตลอดไป
交叉引用
- 1 Corinthians 10:11 - These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
- Deuteronomy 28:59 - then the Lord will increase your punishments and those of your descendants – great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.
- Deuteronomy 29:28 - So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
- Deuteronomy 29:20 - The Lord will be unwilling to forgive him, and his intense anger will rage against that man; all the curses written in this scroll will fall upon him and the Lord will obliterate his name from memory.
- Jeremiah 25:18 - I made Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its officials drink it. I did it so Judah would become a ruin. I did it so Judah, its kings, and its officials would become an object of horror and of hissing scorn, an example used in curses. Such is already becoming the case!
- Ezekiel 23:32 - “This is what the sovereign Lord says: “You will drink your sister’s deep and wide cup; you will be scorned and derided, for it holds a great deal.
- Ezekiel 23:33 - You will be overcome by drunkenness and sorrow. The cup of your sister Samaria is a cup of horror and desolation.
- Jeremiah 19:8 - I will make this city an object of horror, a thing to be hissed at. All who pass by it will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
- Ezekiel 36:20 - But when they arrived in the nations where they went, they profaned my holy name. It was said of them, ‘These are the people of the Lord, yet they have departed from his land.’
- Deuteronomy 28:37 - You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the Lord will drive you.
- Ezekiel 14:8 - I will set my face against that person and will make him an object lesson and a byword and will cut him off from among my people. Then you will know that I am the Lord.
- Isaiah 8:18 - Look, I and the sons whom the Lord has given me are reminders and object lessons in Israel, sent from the Lord who commands armies, who lives on Mount Zion.