Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:46 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Das Unheil, das über euch und eure Nachkommen hereinbricht, wird den anderen Menschen für immer ein abschreckendes Beispiel sein.
  • 新标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 当代译本 - 这些咒诅要永远作为你们和你们子孙的神迹奇事。
  • 圣经新译本 - 这些咒诅必在你和你的后裔身上成为异迹和奇事,直到永远。
  • 中文标准译本 - 这些诅咒会临到你和你的后裔,成为标记和奇迹,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 这些咒诅,必在你和你后裔的身上成为异迹、奇事,直到永远。
  • New International Version - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
  • New International Reader's Version - These curses will remain as signs and awful judgments against you and your children after you forever.
  • English Standard Version - They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever.
  • New Living Translation - These horrors will serve as a sign and warning among you and your descendants forever.
  • Christian Standard Bible - These curses will be a sign and a wonder against you and your descendants forever.
  • New American Standard Bible - And they will become a sign and a wonder against you and your descendants forever.
  • New King James Version - And they shall be upon you for a sign and a wonder, and on your descendants forever.
  • Amplified Bible - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
  • American Standard Version - and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
  • King James Version - And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
  • New English Translation - These curses will be a perpetual sign and wonder with reference to you and your descendants.
  • World English Bible - They will be for a sign and for a wonder to you and to your offspring forever.
  • 新標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
  • 當代譯本 - 這些咒詛要永遠作為你們和你們子孫的神蹟奇事。
  • 聖經新譯本 - 這些咒詛必在你和你的後裔身上成為異蹟和奇事,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 這些咒詛必在你身上成為異迹奇事,就是在你苗裔身上、 也必如此 、直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 這些詛咒會臨到你和你的後裔,成為標記和奇迹,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos serán señal y advertencia permanente para ti y para tus descendientes,
  • 현대인의 성경 - 이 모든 저주는 여러분과 여러분 자손에게 영원히 경고가 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront pour vous et vos descendants un signe d’avertissement à jamais.
  • リビングバイブル - これらのことはみな、あなたがたと子孫への警告なのです。
  • Nova Versão Internacional - Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời nguyền rủa này sẽ đổ trên anh em và con cháu anh em mãi mãi, đó là một điềm dữ, một điều kinh khiếp hãi hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะเป็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์แก่ท่านและแก่วงศ์วานของท่านตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​เห็น​และ​เป็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​แก่​ท่าน​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
交叉引用
  • 1. Korinther 10:11 - Alle diese Ereignisse sind uns als Beispiel gegeben. Sie wurden niedergeschrieben, damit wir gewarnt sind; denn die letzte Zeit dieser Welt ist angebrochen.
  • 5. Mose 29:28 - Vieles, was der Herr, unser Gott, tut, bleibt uns verborgen. Doch was er von uns erwartet, das hat er uns eindeutig mitgeteilt. Er hat uns seine Gebote gegeben, die in diesem Gesetzbuch aufgeschrieben sind. Ihnen sollen wir und unsere Nachkommen für alle Zeiten gehorchen.«
  • 5. Mose 29:20 - Er wird ihn aus der Gemeinschaft der Israeliten verstoßen und ins Unglück stürzen. Alle Flüche des Bundes, die in diesem Gesetzbuch stehen, werden diesen Menschen treffen.
  • Jeremia 25:18 - zuerst Jerusalem und die anderen Städte in Juda mit ihren Königen und führenden Männern; da wurde das ganze Land zu einem einzigen Trümmerfeld, an dem die Leute entsetzt vorübergingen, über dessen Schicksal sie spotteten und es auch anderen herbeiwünschten – so wie es schon heute geschieht.
  • Hesekiel 23:32 - Ich, Gott, der Herr, kündige dir an: Gelächter und Spott wird dich treffen, den Becher deiner Schwester musst du leeren. Viel passt in diesen Becher hinein, denn er ist tief und dazu auch noch breit.
  • Hesekiel 23:33 - Er macht bekümmert und betrunken, dieser Becher voll Angst und Zerstörung, den schon deine Schwester Samaria zu trinken bekam.
  • Jeremia 19:8 - Ich mache diese Stadt zu einem Ort des Grauens und zur Zielscheibe des Spotts. Wer an ihr vorüberzieht, wird verächtlich lachen und zugleich entsetzt sein über das, was er sieht.
  • Hesekiel 36:20 - Doch wohin sie auch kamen, brachten sie Schande über meinen heiligen Namen. Die Menschen, die ihnen begegneten, sagten: ›Sie sind das Volk des Herrn, und dennoch konnte er nicht verhindern, dass sie aus seinem Land vertrieben wurden.‹
  • 5. Mose 28:37 - Wohin ihr auch vertrieben werdet, bei allen Völkern wird man über euer Unglück entsetzt sein und euch verspotten. Wer einen anderen verhöhnen will, wird ihm das gleiche Schicksal wünschen, das euch getroffen hat.
  • Hesekiel 14:8 - Ja, ein solcher Mensch bekommt es mit mir zu tun! Was ich ihm antue, soll allen zur Warnung dienen; sein Unglück wird sprichwörtlich sein. Ich verstoße ihn aus meinem Volk und vernichte ihn. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Jesaja 8:18 - Seht her, ich und meine Kinder, die der Herr mir gegeben hat, wir sind lebende Botschaften. Durch uns spricht der Herr, der allmächtige Gott, der auf dem Berg Zion wohnt, zum Volk Israel.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Das Unheil, das über euch und eure Nachkommen hereinbricht, wird den anderen Menschen für immer ein abschreckendes Beispiel sein.
  • 新标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 当代译本 - 这些咒诅要永远作为你们和你们子孙的神迹奇事。
  • 圣经新译本 - 这些咒诅必在你和你的后裔身上成为异迹和奇事,直到永远。
  • 中文标准译本 - 这些诅咒会临到你和你的后裔,成为标记和奇迹,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 这些咒诅,必在你和你后裔的身上成为异迹、奇事,直到永远。
  • New International Version - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
  • New International Reader's Version - These curses will remain as signs and awful judgments against you and your children after you forever.
  • English Standard Version - They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever.
  • New Living Translation - These horrors will serve as a sign and warning among you and your descendants forever.
  • Christian Standard Bible - These curses will be a sign and a wonder against you and your descendants forever.
  • New American Standard Bible - And they will become a sign and a wonder against you and your descendants forever.
  • New King James Version - And they shall be upon you for a sign and a wonder, and on your descendants forever.
  • Amplified Bible - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
  • American Standard Version - and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
  • King James Version - And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
  • New English Translation - These curses will be a perpetual sign and wonder with reference to you and your descendants.
  • World English Bible - They will be for a sign and for a wonder to you and to your offspring forever.
  • 新標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
  • 當代譯本 - 這些咒詛要永遠作為你們和你們子孫的神蹟奇事。
  • 聖經新譯本 - 這些咒詛必在你和你的後裔身上成為異蹟和奇事,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 這些咒詛必在你身上成為異迹奇事,就是在你苗裔身上、 也必如此 、直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 這些詛咒會臨到你和你的後裔,成為標記和奇迹,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos serán señal y advertencia permanente para ti y para tus descendientes,
  • 현대인의 성경 - 이 모든 저주는 여러분과 여러분 자손에게 영원히 경고가 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront pour vous et vos descendants un signe d’avertissement à jamais.
  • リビングバイブル - これらのことはみな、あなたがたと子孫への警告なのです。
  • Nova Versão Internacional - Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời nguyền rủa này sẽ đổ trên anh em và con cháu anh em mãi mãi, đó là một điềm dữ, một điều kinh khiếp hãi hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะเป็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์แก่ท่านและแก่วงศ์วานของท่านตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​เห็น​และ​เป็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​แก่​ท่าน​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
  • 1. Korinther 10:11 - Alle diese Ereignisse sind uns als Beispiel gegeben. Sie wurden niedergeschrieben, damit wir gewarnt sind; denn die letzte Zeit dieser Welt ist angebrochen.
  • 5. Mose 29:28 - Vieles, was der Herr, unser Gott, tut, bleibt uns verborgen. Doch was er von uns erwartet, das hat er uns eindeutig mitgeteilt. Er hat uns seine Gebote gegeben, die in diesem Gesetzbuch aufgeschrieben sind. Ihnen sollen wir und unsere Nachkommen für alle Zeiten gehorchen.«
  • 5. Mose 29:20 - Er wird ihn aus der Gemeinschaft der Israeliten verstoßen und ins Unglück stürzen. Alle Flüche des Bundes, die in diesem Gesetzbuch stehen, werden diesen Menschen treffen.
  • Jeremia 25:18 - zuerst Jerusalem und die anderen Städte in Juda mit ihren Königen und führenden Männern; da wurde das ganze Land zu einem einzigen Trümmerfeld, an dem die Leute entsetzt vorübergingen, über dessen Schicksal sie spotteten und es auch anderen herbeiwünschten – so wie es schon heute geschieht.
  • Hesekiel 23:32 - Ich, Gott, der Herr, kündige dir an: Gelächter und Spott wird dich treffen, den Becher deiner Schwester musst du leeren. Viel passt in diesen Becher hinein, denn er ist tief und dazu auch noch breit.
  • Hesekiel 23:33 - Er macht bekümmert und betrunken, dieser Becher voll Angst und Zerstörung, den schon deine Schwester Samaria zu trinken bekam.
  • Jeremia 19:8 - Ich mache diese Stadt zu einem Ort des Grauens und zur Zielscheibe des Spotts. Wer an ihr vorüberzieht, wird verächtlich lachen und zugleich entsetzt sein über das, was er sieht.
  • Hesekiel 36:20 - Doch wohin sie auch kamen, brachten sie Schande über meinen heiligen Namen. Die Menschen, die ihnen begegneten, sagten: ›Sie sind das Volk des Herrn, und dennoch konnte er nicht verhindern, dass sie aus seinem Land vertrieben wurden.‹
  • 5. Mose 28:37 - Wohin ihr auch vertrieben werdet, bei allen Völkern wird man über euer Unglück entsetzt sein und euch verspotten. Wer einen anderen verhöhnen will, wird ihm das gleiche Schicksal wünschen, das euch getroffen hat.
  • Hesekiel 14:8 - Ja, ein solcher Mensch bekommt es mit mir zu tun! Was ich ihm antue, soll allen zur Warnung dienen; sein Unglück wird sprichwörtlich sein. Ich verstoße ihn aus meinem Volk und vernichte ihn. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Jesaja 8:18 - Seht her, ich und meine Kinder, die der Herr mir gegeben hat, wir sind lebende Botschaften. Durch uns spricht der Herr, der allmächtige Gott, der auf dem Berg Zion wohnt, zum Volk Israel.
圣经
资源
计划
奉献