逐节对照
- 中文标准译本 - 这些诅咒会临到你和你的后裔,成为标记和奇迹,直到永远。
- 新标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
- 和合本2010(神版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
- 当代译本 - 这些咒诅要永远作为你们和你们子孙的神迹奇事。
- 圣经新译本 - 这些咒诅必在你和你的后裔身上成为异迹和奇事,直到永远。
- 现代标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 这些咒诅,必在你和你后裔的身上成为异迹、奇事,直到永远。
- New International Version - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
- New International Reader's Version - These curses will remain as signs and awful judgments against you and your children after you forever.
- English Standard Version - They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever.
- New Living Translation - These horrors will serve as a sign and warning among you and your descendants forever.
- Christian Standard Bible - These curses will be a sign and a wonder against you and your descendants forever.
- New American Standard Bible - And they will become a sign and a wonder against you and your descendants forever.
- New King James Version - And they shall be upon you for a sign and a wonder, and on your descendants forever.
- Amplified Bible - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
- American Standard Version - and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
- King James Version - And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
- New English Translation - These curses will be a perpetual sign and wonder with reference to you and your descendants.
- World English Bible - They will be for a sign and for a wonder to you and to your offspring forever.
- 新標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
- 當代譯本 - 這些咒詛要永遠作為你們和你們子孫的神蹟奇事。
- 聖經新譯本 - 這些咒詛必在你和你的後裔身上成為異蹟和奇事,直到永遠。
- 呂振中譯本 - 這些咒詛必在你身上成為異迹奇事,就是在你苗裔身上、 也必如此 、直到永遠。
- 中文標準譯本 - 這些詛咒會臨到你和你的後裔,成為標記和奇迹,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
- 文理委辦譯本 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
- Nueva Versión Internacional - Ellos serán señal y advertencia permanente para ti y para tus descendientes,
- 현대인의 성경 - 이 모든 저주는 여러분과 여러분 자손에게 영원히 경고가 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- Восточный перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront pour vous et vos descendants un signe d’avertissement à jamais.
- リビングバイブル - これらのことはみな、あなたがたと子孫への警告なのです。
- Nova Versão Internacional - Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
- Hoffnung für alle - Das Unheil, das über euch und eure Nachkommen hereinbricht, wird den anderen Menschen für immer ein abschreckendes Beispiel sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời nguyền rủa này sẽ đổ trên anh em và con cháu anh em mãi mãi, đó là một điềm dữ, một điều kinh khiếp hãi hùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะเป็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์แก่ท่านและแก่วงศ์วานของท่านตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้จะเป็นเครื่องพิสูจน์ให้เห็นและเป็นสิ่งมหัศจรรย์แก่ท่านและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของท่านตลอดไป
交叉引用
- 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
- 申命记 28:59 - 耶和华就会用奇特的灾害责打你和你的后裔,那是持久严重的灾害和持久恶性的疾病。
- 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、怒火和极大的震怒中,把他们从自己的地上拔出来,扔到异国,就像今日这样。”
- 申命记 29:20 - 耶和华绝不愿赦免他,那时耶和华的怒气和嫉愤必向这人燃起,写在这书卷上的一切诅咒会降在他身上,耶和华必从天下抹掉他的名。
- 申命记 28:37 - 你将在耶和华引领你去的万民中,令人惊骇、成为笑柄、被人讽刺。
- 以赛亚书 8:18 - 看哪!我与耶和华所赐给我的孩子们成了以色列中的征兆和预表——这出于住锡安山的万军之耶和华。