逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必貸於爾、而爾不能貸於彼、彼為首、爾為尾、
- 新标点和合本 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
- 当代译本 - “他们要借贷给你们,你们却不能借贷给他们。他们要做首,你们要做尾。
- 圣经新译本 - 他要借给你,你却不能借给他;他必作头,你必作尾。
- 中文标准译本 - 他借给你,你却不能借给他;他作头,你却会作尾。
- 现代标点和合本 - 他必借给你,你却不能借给他;他必做首,你必做尾。
- 和合本(拼音版) - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
- New International Version - They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the head, but you will be the tail.
- New International Reader's Version - They will lend money to you. But you won’t be able to lend money to them. They will be the leaders. But you will be the followers.
- English Standard Version - He shall lend to you, and you shall not lend to him. He shall be the head, and you shall be the tail.
- New Living Translation - They will lend money to you, but you will not lend to them. They will be the head, and you will be the tail!
- Christian Standard Bible - He will lend to you, but you won’t lend to him. He will be the head, and you will be the tail.
- New American Standard Bible - He will lend to you, but you will not lend to him; he will be the head, and you will be the tail.
- New King James Version - He shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, and you shall be the tail.
- Amplified Bible - He will lend to you [out of his affluence], but you will not lend to him [because of your poverty]; he will be the head, and you the tail.
- American Standard Version - He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
- King James Version - He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
- New English Translation - They will lend to you but you will not lend to them; they will become the head and you will become the tail!
- World English Bible - He will lend to you, and you won’t lend to him. He will be the head, and you will be the tail.
- 新標點和合本 - 他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
- 當代譯本 - 「他們要借貸給你們,你們卻不能借貸給他們。他們要做首,你們要做尾。
- 聖經新譯本 - 他要借給你,你卻不能借給他;他必作頭,你必作尾。
- 呂振中譯本 - 他必借給你,你卻不能借給他;他必做頭,你必做尾。
- 中文標準譯本 - 他借給你,你卻不能借給他;他作頭,你卻會作尾。
- 現代標點和合本 - 他必借給你,你卻不能借給他;他必做首,你必做尾。
- 文理和合譯本 - 彼可貸金於爾、爾不貸金於彼、彼為首、爾為尾、
- 文理委辦譯本 - 爾必稱貸於彼、而彼無庸貸、彼必為端、而爾為末。
- Nueva Versión Internacional - Ellos serán tus acreedores, y tú serás su deudor. Ellos irán a la cabeza, y tú quedarás rezagado.
- 현대인의 성경 - 그들은 여러분에게 빌려 주어도 여러분은 그들에게 빌려 줄 것이 없을 것이며 그들은 머리가 되고 여러분은 꼬리가 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы. Он будет головой, а ты будешь хвостом.
- Восточный перевод - Он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы. Он будет головой, а ты будешь хвостом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы. Он будет головой, а ты будешь хвостом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы. Он будет головой, а ты будешь хвостом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont eux qui vous prêteront, alors que vous, vous n’aurez plus rien à leur prêter ; ils seront au premier rang, et vous au dernier.
- リビングバイブル - 物を貸すのは彼らで、あなたではありません。外国人のほうが恵まれ、あなたより優位に立ちます。
- Nova Versão Internacional - Eles emprestarão dinheiro a vocês, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
- Hoffnung für alle - Nicht sie werden von euch etwas leihen, sondern ihr von ihnen. Sie werden über euch herrschen, und ihr müsst euch unterwerfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ cho anh em vay, chứ anh em đâu có cho ai vay được. Họ đứng đầu, anh em đứng chót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นฝ่ายให้ท่านยืม ไม่ใช่ท่านเป็นฝ่ายให้เขายืม เขาจะเป็นหัว ส่วนท่านจะเป็นหาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะให้ท่านขอยืม และท่านจะไม่เป็นฝ่ายผู้ให้ยืม เขาจะเป็นเบี้ยบน และท่านจะเป็นเบี้ยล่าง
交叉引用