逐节对照
- English Standard Version - He shall lend to you, and you shall not lend to him. He shall be the head, and you shall be the tail.
- 新标点和合本 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
- 当代译本 - “他们要借贷给你们,你们却不能借贷给他们。他们要做首,你们要做尾。
- 圣经新译本 - 他要借给你,你却不能借给他;他必作头,你必作尾。
- 中文标准译本 - 他借给你,你却不能借给他;他作头,你却会作尾。
- 现代标点和合本 - 他必借给你,你却不能借给他;他必做首,你必做尾。
- 和合本(拼音版) - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
- New International Version - They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the head, but you will be the tail.
- New International Reader's Version - They will lend money to you. But you won’t be able to lend money to them. They will be the leaders. But you will be the followers.
- New Living Translation - They will lend money to you, but you will not lend to them. They will be the head, and you will be the tail!
- Christian Standard Bible - He will lend to you, but you won’t lend to him. He will be the head, and you will be the tail.
- New American Standard Bible - He will lend to you, but you will not lend to him; he will be the head, and you will be the tail.
- New King James Version - He shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, and you shall be the tail.
- Amplified Bible - He will lend to you [out of his affluence], but you will not lend to him [because of your poverty]; he will be the head, and you the tail.
- American Standard Version - He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
- King James Version - He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
- New English Translation - They will lend to you but you will not lend to them; they will become the head and you will become the tail!
- World English Bible - He will lend to you, and you won’t lend to him. He will be the head, and you will be the tail.
- 新標點和合本 - 他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
- 當代譯本 - 「他們要借貸給你們,你們卻不能借貸給他們。他們要做首,你們要做尾。
- 聖經新譯本 - 他要借給你,你卻不能借給他;他必作頭,你必作尾。
- 呂振中譯本 - 他必借給你,你卻不能借給他;他必做頭,你必做尾。
- 中文標準譯本 - 他借給你,你卻不能借給他;他作頭,你卻會作尾。
- 現代標點和合本 - 他必借給你,你卻不能借給他;他必做首,你必做尾。
- 文理和合譯本 - 彼可貸金於爾、爾不貸金於彼、彼為首、爾為尾、
- 文理委辦譯本 - 爾必稱貸於彼、而彼無庸貸、彼必為端、而爾為末。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必貸於爾、而爾不能貸於彼、彼為首、爾為尾、
- Nueva Versión Internacional - Ellos serán tus acreedores, y tú serás su deudor. Ellos irán a la cabeza, y tú quedarás rezagado.
- 현대인의 성경 - 그들은 여러분에게 빌려 주어도 여러분은 그들에게 빌려 줄 것이 없을 것이며 그들은 머리가 되고 여러분은 꼬리가 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы. Он будет головой, а ты будешь хвостом.
- Восточный перевод - Он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы. Он будет головой, а ты будешь хвостом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы. Он будет головой, а ты будешь хвостом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы. Он будет головой, а ты будешь хвостом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont eux qui vous prêteront, alors que vous, vous n’aurez plus rien à leur prêter ; ils seront au premier rang, et vous au dernier.
- リビングバイブル - 物を貸すのは彼らで、あなたではありません。外国人のほうが恵まれ、あなたより優位に立ちます。
- Nova Versão Internacional - Eles emprestarão dinheiro a vocês, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
- Hoffnung für alle - Nicht sie werden von euch etwas leihen, sondern ihr von ihnen. Sie werden über euch herrschen, und ihr müsst euch unterwerfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ cho anh em vay, chứ anh em đâu có cho ai vay được. Họ đứng đầu, anh em đứng chót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นฝ่ายให้ท่านยืม ไม่ใช่ท่านเป็นฝ่ายให้เขายืม เขาจะเป็นหัว ส่วนท่านจะเป็นหาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะให้ท่านขอยืม และท่านจะไม่เป็นฝ่ายผู้ให้ยืม เขาจะเป็นเบี้ยบน และท่านจะเป็นเบี้ยล่าง
交叉引用
- Lamentations 1:5 - Her foes have become the head; her enemies prosper, because the Lord has afflicted her for the multitude of her transgressions; her children have gone away, captives before the foe.
- Deuteronomy 28:12 - The Lord will open to you his good treasury, the heavens, to give the rain to your land in its season and to bless all the work of your hands. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow.
- Deuteronomy 28:13 - And the Lord will make you the head and not the tail, and you shall only go up and not down, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you today, being careful to do them,