逐节对照
- Hoffnung für alle - Die Ausländer unter euch werden immer reicher und angesehener, während ihr selbst immer tiefer im Elend versinkt.
- 新标点和合本 - 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
- 当代译本 - “你们中间的外族人要日益兴旺,你们却要日渐衰微。
- 圣经新译本 - 住在你中间的寄居者必渐渐高升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
- 中文标准译本 - 你们中间的寄居者会升高到你之上,越升越高;你却会降卑,越降越卑微。
- 现代标点和合本 - 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
- 和合本(拼音版) - 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
- New International Version - The foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
- New International Reader's Version - Outsiders who live among you will become your leaders. They will rise higher and higher. But you will sink lower and lower.
- English Standard Version - The sojourner who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
- New Living Translation - “The foreigners living among you will become stronger and stronger, while you become weaker and weaker.
- The Message - The foreigner who lives among you will climb the ladder, higher and higher, while you go deeper and deeper into the hole. He’ll lend to you; you won’t lend to him. He’ll be the head; you’ll be the tail.
- Christian Standard Bible - The resident alien among you will rise higher and higher above you, while you sink lower and lower.
- New American Standard Bible - The stranger who is among you will rise above you higher and higher, and you will go down lower and lower.
- New King James Version - “The alien who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
- Amplified Bible - The stranger who lives among you will rise above you higher and higher, and you will go down lower and lower.
- American Standard Version - The sojourner that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.
- King James Version - The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
- New English Translation - The foreigners who reside among you will become higher and higher over you and you will become lower and lower.
- World English Bible - The foreigner who is among you will mount up above you higher and higher, and you will come down lower and lower.
- 新標點和合本 - 在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你中間寄居的必上升高過你,高而又高;你必下降,低而又低。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你中間寄居的必上升高過你,高而又高;你必下降,低而又低。
- 當代譯本 - 「你們中間的外族人要日益興旺,你們卻要日漸衰微。
- 聖經新譯本 - 住在你中間的寄居者必漸漸高升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
- 呂振中譯本 - 在你中間的寄居者必漸漸上升、比你高了又高,你卻要漸漸下降,低了又低。
- 中文標準譯本 - 你們中間的寄居者會升高到你之上,越升越高;你卻會降卑,越降越卑微。
- 現代標點和合本 - 在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
- 文理和合譯本 - 爾中賓旅、必愈升愈高、爾愈降愈卑、
- 文理委辦譯本 - 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寄居爾中之 外邦 客旅、必日升為高、爾必日降為卑、
- Nueva Versión Internacional - »Los extranjeros que vivan contigo alcanzarán cada vez más poder sobre ti, mientras que tú te irás hundiendo más y más.
- 현대인의 성경 - “여러분 가운데 사는 외국인은 점점 강해지고 여러분은 점점 약해질 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Чужеземец, который живет у тебя, будет подниматься над тобой все выше и выше, а ты будешь опускаться все ниже и ниже.
- Восточный перевод - Живущий у тебя чужеземец будет подниматься над тобой всё выше и выше, а ты будешь опускаться всё ниже и ниже.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живущий у тебя чужеземец будет подниматься над тобой всё выше и выше, а ты будешь опускаться всё ниже и ниже.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живущий у тебя чужеземец будет подниматься над тобой всё выше и выше, а ты будешь опускаться всё ниже и ниже.
- La Bible du Semeur 2015 - Les immigrés qui vivront parmi vous parviendront de plus en plus à une position au-dessus de la vôtre, tandis que vous déclinerez de plus en plus.
- リビングバイブル - 在留外国人がますます金持ちになっていく一方、あなたはますます貧しくなります。
- Nova Versão Internacional - “Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngoại kiều sống trong nước sẽ được tôn trọng, còn chính anh em sẽ trở nên hèn mọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกท่านจะรุ่งเรืองยิ่งขึ้นเรื่อยๆ แต่ท่านจะตกต่ำลงทุกที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนต่างด้าวที่อยู่ท่ามกลางพวกท่านจะเจริญและก้าวหน้ากว่าท่านยิ่งๆ ขึ้น และท่านจะตกต่ำลงเรื่อยๆ
交叉引用
- 2. Könige 17:20 - Da verstieß der Herr das ganze Volk. Er ließ zu, dass feindliche Heere in das Land einfielen und es ausplünderten. So bestrafte er sein Volk und wandte sich von ihm ab.
- Richter 15:11 - Da gingen dreitausend Judäer zu der Höhle am Berg Etam und stellten Simson zur Rede: »Warum hast du uns das angetan? Du weißt doch, dass die Philister uns beherrschen!« »Ich habe ihnen nur mit gleicher Münze heimgezahlt, was sie mir angetan haben«, antwortete er.
- Richter 15:12 - Die Männer von Juda erwiderten: »Wir sind hergekommen, um dich zu fesseln und den Philistern auszuliefern.« »Schwört mir, dass ihr mich nicht umbringt!«, bat Simson.
- Richter 14:4 - Seine Eltern wussten nicht, dass der Herr dabei seine Hand im Spiel hatte, weil er den Philistern schaden wollte. Denn zu dieser Zeit herrschten die Philister über die Israeliten.
- Richter 10:7 - Da wurde er zornig und lieferte sie den Philistern und Ammonitern aus.
- Richter 10:8 - Noch im selben Jahr eroberten die Ammoniter das Gebiet der Israeliten in Gilead östlich des Jordan, wo früher die Amoriter gelebt hatten. Achtzehn Jahre lang unterdrückten und verfolgten sie die Israeliten.
- Richter 10:9 - Schließlich überquerten sie den Jordan und griffen auch noch die Stämme Juda, Benjamin und Ephraim an. So gerieten die Israeliten in große Not.
- Richter 10:10 - Sie schrien zum Herrn und bekannten: »Wir haben gegen dich gesündigt! Wir haben dich verlassen und anderen Göttern gedient!«
- Johannes 19:15 - »Weg mit ihm!«, brüllten sie. »Ans Kreuz mit ihm!« »Soll ich wirklich euren König kreuzigen lassen?«, fragte Pilatus. Die obersten Priester riefen: »Wir haben keinen König, nur den Kaiser!«
- Richter 2:3 - Darum werde ich diese Völker nicht mehr aus eurem Gebiet vertreiben. Stattdessen wird das eintreffen, wovor ich euch gewarnt habe: Sie werden euch großes Leid zufügen und euch mit ihren Götzen ins Verderben stürzen.«
- Johannes 18:31 - »Dann nehmt ihn mit und verurteilt ihn nach eurem Gesetz!«, entgegnete Pilatus. »Aber wir dürfen doch niemanden hinrichten«, wandten sie ein.
- 1. Samuel 13:3 - Eines Tages überfiel Jonatan die Wachposten der Philister in Geba und tötete sie. Rasch verbreitete sich diese Nachricht bei den Philistern. Auch Saul schickte Boten durch ganz Israel. Sie sollten die Hörner blasen und überall die Heldentat Jonatans verkünden.
- 1. Samuel 13:4 - Wie ein Lauffeuer ging es durch das ganze Land: »Habt ihr schon gehört? Saul hat die Wachposten der Philister geschlagen! Das werden die Philister bestimmt nicht auf sich sitzen lassen!« Saul rief die Männer Israels nach Gilgal zusammen, und alle kamen.
- 1. Samuel 13:5 - Auch die Philister rüsteten sich zum Krieg. Ihr Heer umfasste 3000 Streitwagen, 6000 Mann Besatzung und eine ungeheure Menge Fußsoldaten, unzählbar wie der Sand am Meer. Sie lagerten in der Nähe von Michmas, östlich von Bet-Awen.
- 1. Samuel 13:6 - Als die Israeliten die Übermacht der Philister sahen, der ihr eigenes Heer niemals gewachsen sein konnte, verkrochen sie sich in Höhlen, Dickichten und Felsspalten, in Grabhöhlen und Zisternen.
- 1. Samuel 13:7 - Einige flohen sogar über den Jordan in die Gebiete von Gad und Gilead. Saul war immer noch in Gilgal. Die Männer, die bei ihm waren, zitterten vor Angst.
- Richter 4:2 - Da ließ der Herr ihr Gebiet vom Kanaaniterkönig Jabin erobern; der regierte in Hazor und besaß 900 eiserne Streitwagen. Sein Heerführer hieß Sisera, er hatte sein Truppenlager in Haroschet-Gojim aufgeschlagen. Zwanzig Jahre lang quälte und unterdrückte Jabin die Israeliten. Da schrien sie zum Herrn um Hilfe.
- Richter 2:11 - Sie taten, was dem Herrn missfiel: Sie dienten anderen Göttern
- Richter 2:12 - und wandten sich ab vom Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, der ihr Volk aus Ägypten befreit hatte. Den Götzen der Völker ringsum liefen sie nach und beteten sie an. Damit forderten sie den Zorn des Herrn heraus.
- Richter 2:13 - Sie kehrten ihm den Rücken und dienten dem Gott Baal und der Göttin Astarte.
- Richter 2:14 - Der Herr war zornig auf die Israeliten. Er sorgte dafür, dass Räuberbanden sie ausplünderten und ihre Nachbarvölker mächtiger wurden als sie. Nun konnten die Israeliten sich nicht mehr gegen ihre Feinde behaupten.
- Richter 2:15 - Was sie auch unternahmen, um sich zu verteidigen – der Herr ließ es ihnen misslingen. Sie gerieten in große Bedrängnis, so wie er es ihnen angekündigt hatte.
- 1. Samuel 13:19 - Damals gab es im ganzen Land Israel keinen einzigen Schmied. Die Philister wollten nämlich verhindern, dass sich die Israeliten Schwerter und Speere herstellten.
- 1. Samuel 13:20 - Wenn nun ein israelitischer Bauer seine Pflugschar, einen Spaten, eine Axt oder eine Hacke schärfen lassen wollte, musste er die Werkzeuge zu einem Schmied der Philister bringen.
- 1. Samuel 13:21 - Das Schärfen von Pflugscharen, Spaten, Gabeln und Äxten kostete zwei Drittel eines Silberstücks, ebenso das Einsetzen eines Ochsenstachels .
- 1. Samuel 13:22 - Daher gab es in jenen Tagen in Sauls ganzem Heer keine Schwerter und Speere außer den Waffen, die ihm selbst und seinem Sohn Jonatan gehörten.
- 1. Samuel 13:23 - Die Philister hatten auch den Pass bei Michmas mit einem Posten besetzt.
- 2. Könige 17:23 - Darum traf ein, was der Herr ihnen durch seine Diener, die Propheten, immer wieder angedroht hatte: Er verstieß die Israeliten. Sie wurden als Gefangene nach Assyrien verschleppt. Dort leben sie heute noch.
- 2. Könige 24:14 - Die Oberschicht von Jerusalem führte er in die Verbannung: alle Offiziere und erfahrenen Soldaten, alle Schmiede und Schlosser, insgesamt 10.000 Gefangene. Zurück blieb nur das einfache Volk.
- 2. Könige 24:15 - Auch König Jojachin kam als Gefangener nach Babylonien und mit ihm seine Mutter, seine Frauen, die Hofbeamten und alle wohlhabenden Bürger des Landes.
- 2. Könige 24:16 - Nebukadnezar ließ 7000 Soldaten und 1000 Schmiede und Schlosser, alles erfahrene und tüchtige Leute, nach Babylonien verschleppen.
- 5. Mose 28:13 - Ihr werdet das bedeutendste aller Völker sein, und euer Aufstieg ist unaufhaltsam. Dies alles wird sich erfüllen, wenn ihr den Geboten des Herrn, eures Gottes, gehorcht, die ich euch heute gebe.