Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:41 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - You will have sons and daughters, but you will lose them, for they will be led away into captivity.
  • 新标点和合本 - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 当代译本 - “你们生儿育女,却留不住一个,因为他们必被掳走。
  • 圣经新译本 - 你必生儿养女,却不是属你的,因为他们都要被掳去。
  • 中文标准译本 - 你生了儿女,却不属于你,因为他们将被带走作掳民。
  • 现代标点和合本 - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • 和合本(拼音版) - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • New International Version - You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
  • New International Reader's Version - You will have children. But you won’t be able to keep them. They’ll be taken away as prisoners.
  • English Standard Version - You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.
  • Christian Standard Bible - You will father sons and daughters, but they will not remain yours, because they will be taken prisoner.
  • New American Standard Bible - You will father sons and daughters but they will not remain yours, because they will go into captivity.
  • New King James Version - You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
  • Amplified Bible - You will have sons and daughters, but they will not be yours [for long], because they will go into captivity.
  • American Standard Version - Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.
  • King James Version - Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
  • New English Translation - You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.
  • World English Bible - You will father sons and daughters, but they will not be yours, for they will go into captivity.
  • 新標點和合本 - 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你生兒育女,卻不屬於你,因為他們必被擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你生兒育女,卻不屬於你,因為他們必被擄去。
  • 當代譯本 - 「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。
  • 聖經新譯本 - 你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。
  • 呂振中譯本 - 你必生兒養女,卻不算是你的,因為都要被擄去。
  • 中文標準譯本 - 你生了兒女,卻不屬於你,因為他們將被帶走作擄民。
  • 現代標點和合本 - 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
  • 文理和合譯本 - 爾生子女、不為爾有、被虜故也、
  • 文理委辦譯本 - 爾生子女、不享其福、必為人所虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生子女、不為爾有、因為人所擄也、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás hijos e hijas, pero no podrás retenerlos, porque serán llevados al cautiverio.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 자녀를 낳아도 그들이 포로로 끌려갈 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez naissance à des fils et des filles, mais vous ne les garderez pas avec vous, car ils s’en iront en captivité.
  • リビングバイブル - 息子や娘はあっという間に連れ去られ、奴隷になります。
  • Nova Versão Internacional - Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet Söhne und Töchter zur Welt bringen, aber ihr könnt sie nicht behalten. Ihr müsst zusehen, wie man sie in fremde Länder verschleppt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sinh con nhưng sẽ không có con ở với mình, vì chúng nó bị bắt đi làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมีบุตรชายบุตรสาว แต่ท่านจะรักษาเขาไว้ไม่ได้เพราะพวกเขาจะถูกฉุดคร่าไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​ท่าน​จะ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง แต่​พวก​เขา​จะ​ไม่​เป็น​ของ​ท่าน​เพราะ​เขา​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ศึก
交叉引用
  • 2 Kings 24:14 - King Nebuchadnezzar took all of Jerusalem captive, including all the commanders and the best of the soldiers, craftsmen, and artisans—10,000 in all. Only the poorest people were left in the land.
  • Lamentations 1:5 - Her oppressors have become her masters, and her enemies prosper, for the Lord has punished Jerusalem for her many sins. Her children have been captured and taken away to distant lands.
  • Deuteronomy 28:32 - You will watch as your sons and daughters are taken away as slaves. Your heart will break for them, but you won’t be able to help them.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - You will have sons and daughters, but you will lose them, for they will be led away into captivity.
  • 新标点和合本 - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 当代译本 - “你们生儿育女,却留不住一个,因为他们必被掳走。
  • 圣经新译本 - 你必生儿养女,却不是属你的,因为他们都要被掳去。
  • 中文标准译本 - 你生了儿女,却不属于你,因为他们将被带走作掳民。
  • 现代标点和合本 - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • 和合本(拼音版) - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • New International Version - You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
  • New International Reader's Version - You will have children. But you won’t be able to keep them. They’ll be taken away as prisoners.
  • English Standard Version - You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.
  • Christian Standard Bible - You will father sons and daughters, but they will not remain yours, because they will be taken prisoner.
  • New American Standard Bible - You will father sons and daughters but they will not remain yours, because they will go into captivity.
  • New King James Version - You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
  • Amplified Bible - You will have sons and daughters, but they will not be yours [for long], because they will go into captivity.
  • American Standard Version - Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.
  • King James Version - Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
  • New English Translation - You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.
  • World English Bible - You will father sons and daughters, but they will not be yours, for they will go into captivity.
  • 新標點和合本 - 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你生兒育女,卻不屬於你,因為他們必被擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你生兒育女,卻不屬於你,因為他們必被擄去。
  • 當代譯本 - 「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。
  • 聖經新譯本 - 你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。
  • 呂振中譯本 - 你必生兒養女,卻不算是你的,因為都要被擄去。
  • 中文標準譯本 - 你生了兒女,卻不屬於你,因為他們將被帶走作擄民。
  • 現代標點和合本 - 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
  • 文理和合譯本 - 爾生子女、不為爾有、被虜故也、
  • 文理委辦譯本 - 爾生子女、不享其福、必為人所虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生子女、不為爾有、因為人所擄也、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás hijos e hijas, pero no podrás retenerlos, porque serán llevados al cautiverio.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 자녀를 낳아도 그들이 포로로 끌려갈 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez naissance à des fils et des filles, mais vous ne les garderez pas avec vous, car ils s’en iront en captivité.
  • リビングバイブル - 息子や娘はあっという間に連れ去られ、奴隷になります。
  • Nova Versão Internacional - Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet Söhne und Töchter zur Welt bringen, aber ihr könnt sie nicht behalten. Ihr müsst zusehen, wie man sie in fremde Länder verschleppt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sinh con nhưng sẽ không có con ở với mình, vì chúng nó bị bắt đi làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมีบุตรชายบุตรสาว แต่ท่านจะรักษาเขาไว้ไม่ได้เพราะพวกเขาจะถูกฉุดคร่าไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​ท่าน​จะ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง แต่​พวก​เขา​จะ​ไม่​เป็น​ของ​ท่าน​เพราะ​เขา​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ศึก
  • 2 Kings 24:14 - King Nebuchadnezzar took all of Jerusalem captive, including all the commanders and the best of the soldiers, craftsmen, and artisans—10,000 in all. Only the poorest people were left in the land.
  • Lamentations 1:5 - Her oppressors have become her masters, and her enemies prosper, for the Lord has punished Jerusalem for her many sins. Her children have been captured and taken away to distant lands.
  • Deuteronomy 28:32 - You will watch as your sons and daughters are taken away as slaves. Your heart will break for them, but you won’t be able to help them.
圣经
资源
计划
奉献