Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 当代译本 - “你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。
  • 圣经新译本 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
  • 中文标准译本 - 你腹中的胎儿 、土地的出产 、牲畜的幼崽 , 你的牛犊和羊羔,都蒙福。
  • 现代标点和合本 - 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 你身所生的、地所产的、牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福;
  • New International Version - The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks.
  • New International Reader's Version - Your children will be blessed. Your crops will be blessed. The young animals among your livestock will be blessed. That includes your calves and lambs.
  • English Standard Version - Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your cattle, the increase of your herds and the young of your flock.
  • New Living Translation - Your children and your crops will be blessed. The offspring of your herds and flocks will be blessed.
  • Christian Standard Bible - Your offspring will be blessed, and your land’s produce, and the offspring of your livestock, including the young of your herds and the newborn of your flocks.
  • New American Standard Bible - “Blessed will be the children of your womb, the produce of your ground, and the offspring of your animals: the newborn of your herd and the young of your flock.
  • New King James Version - “Blessed shall be the fruit of your body, the produce of your ground and the increase of your herds, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.
  • Amplified Bible - “The offspring of your body and the produce of your ground and the offspring of your animals, the offspring of your herd and the young of your flock will be blessed.
  • American Standard Version - Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.
  • King James Version - Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
  • New English Translation - Your children will be blessed, as well as the produce of your soil, the offspring of your livestock, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
  • World English Bible - You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock.
  • 新標點和合本 - 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
  • 當代譯本 - 「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
  • 聖經新譯本 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所產的,都必蒙福。
  • 呂振中譯本 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你牲口所下的 、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都蒙賜福。
  • 中文標準譯本 - 你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽 , 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
  • 現代標點和合本 - 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
  • 文理和合譯本 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
  • 文理委辦譯本 - 身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群得福、
  • Nueva Versión Internacional - »Benditos serán el fruto de tu vientre, tus cosechas, las crías de tu ganado, los terneritos de tus manadas y los corderitos de tus rebaños.
  • 현대인의 성경 - 자손이 번성하고 농사가 잘 되고 가축이 증식하며
  • Новый Русский Перевод - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесет обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous bénira en vous donnant de nombreux enfants et d’abondantes récoltes, en multipliant le nombre de vos bœufs, de vos moutons et de vos chèvres.
  • Nova Versão Internacional - Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet viele Kinder haben, reiche Ernten einbringen und eure Rinder-, Schaf- und Ziegenherden wachsen sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước lành trên con cái hậu tự, phước lành trong việc trồng trọt, chăn nuôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพรให้มีบุตรหลานมากมาย ให้ท้องทุ่งของท่านเกิดผลมาก และให้ฝูงสัตว์และฝูงแพะแกะของท่านมีลูกดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกหลาน​ที่​เกิด​จาก​ท่าน​จะ​ได้​รับ​พระ​พร รวม​ทั้ง​พืช​ผล​ที่​ได้​จาก​ไร่​นา และ​ลูก​จาก​สัตว์​เลี้ยง ลูก​โค​และ​ลูก​แกะ​จาก​ฝูง
交叉引用
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:8 - 体の訓練も大いにけっこうですが、霊の訓練はさらに大切であり、あらゆる行動の原動力になるのです。ですから、あなたは霊の訓練に励み、もっとすぐれたクリスチャンを目指しなさい。そうすることは、今の地上の生活のためだけでなく、未来の生活にも役立つからです。
  • 詩篇 107:38 - 主の祝福を受けて、大家族をかかえるようになり、 家畜も大いに増えます。
  • 詩篇 127:3 - 子どもたちは主からの贈り物であり、報いです。
  • 詩篇 128:3 - あなたの妻は、家庭の中で、満足して暮らしています。 食卓に集まる子どもたちも、 オリーブの若木のように生き生きとしています。
  • 箴言 知恵の泉 20:7 - 子どもにとって一番の遺産は、 正直に生きることを教わることです。
  • レビ記 26:9 - わたしは契約どおり、あなたがたを増やし、心にかける。
  • 創世記 22:17 - 想像もできないほどあなたを祝福し、子孫を増やそう。空の星、海辺の砂のように、数えきれないほど大ぜいに。あなたの子孫は敵を征服し、
  • 箴言 知恵の泉 13:22 - 正しい人は孫にまで遺産を残しますが、 罪人の財産は、 最後には神を恐れる人のものになります。
  • 申命記 28:11 - 主は約束どおり、多くの子どもたちを与え、家畜や作物の実りに至るまで祝福してくださいます。
  • 箴言 知恵の泉 10:22 - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
  • 創世記 49:25 - 先祖代々にわたり頼ってきた全能の神が、天の恵みと地の恵みをもって、あなたを祝福なさるように。大ぜいの子孫に恵まれ、
  • 申命記 7:13 - あなたがたを愛し祝福して、大きな民にしてくださるのです。約束の地で、あなたがたは裕福になります。家畜はどんどん増え、土地も肥えているので、小麦、ぶどう、オリーブが豊かに実ります。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 当代译本 - “你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。
  • 圣经新译本 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
  • 中文标准译本 - 你腹中的胎儿 、土地的出产 、牲畜的幼崽 , 你的牛犊和羊羔,都蒙福。
  • 现代标点和合本 - 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 你身所生的、地所产的、牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福;
  • New International Version - The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks.
  • New International Reader's Version - Your children will be blessed. Your crops will be blessed. The young animals among your livestock will be blessed. That includes your calves and lambs.
  • English Standard Version - Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your cattle, the increase of your herds and the young of your flock.
  • New Living Translation - Your children and your crops will be blessed. The offspring of your herds and flocks will be blessed.
  • Christian Standard Bible - Your offspring will be blessed, and your land’s produce, and the offspring of your livestock, including the young of your herds and the newborn of your flocks.
  • New American Standard Bible - “Blessed will be the children of your womb, the produce of your ground, and the offspring of your animals: the newborn of your herd and the young of your flock.
  • New King James Version - “Blessed shall be the fruit of your body, the produce of your ground and the increase of your herds, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.
  • Amplified Bible - “The offspring of your body and the produce of your ground and the offspring of your animals, the offspring of your herd and the young of your flock will be blessed.
  • American Standard Version - Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.
  • King James Version - Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
  • New English Translation - Your children will be blessed, as well as the produce of your soil, the offspring of your livestock, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
  • World English Bible - You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock.
  • 新標點和合本 - 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
  • 當代譯本 - 「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
  • 聖經新譯本 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所產的,都必蒙福。
  • 呂振中譯本 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你牲口所下的 、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都蒙賜福。
  • 中文標準譯本 - 你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽 , 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
  • 現代標點和合本 - 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
  • 文理和合譯本 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
  • 文理委辦譯本 - 身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群得福、
  • Nueva Versión Internacional - »Benditos serán el fruto de tu vientre, tus cosechas, las crías de tu ganado, los terneritos de tus manadas y los corderitos de tus rebaños.
  • 현대인의 성경 - 자손이 번성하고 농사가 잘 되고 가축이 증식하며
  • Новый Русский Перевод - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесет обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous bénira en vous donnant de nombreux enfants et d’abondantes récoltes, en multipliant le nombre de vos bœufs, de vos moutons et de vos chèvres.
  • Nova Versão Internacional - Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet viele Kinder haben, reiche Ernten einbringen und eure Rinder-, Schaf- und Ziegenherden wachsen sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước lành trên con cái hậu tự, phước lành trong việc trồng trọt, chăn nuôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพรให้มีบุตรหลานมากมาย ให้ท้องทุ่งของท่านเกิดผลมาก และให้ฝูงสัตว์และฝูงแพะแกะของท่านมีลูกดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกหลาน​ที่​เกิด​จาก​ท่าน​จะ​ได้​รับ​พระ​พร รวม​ทั้ง​พืช​ผล​ที่​ได้​จาก​ไร่​นา และ​ลูก​จาก​สัตว์​เลี้ยง ลูก​โค​และ​ลูก​แกะ​จาก​ฝูง
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:8 - 体の訓練も大いにけっこうですが、霊の訓練はさらに大切であり、あらゆる行動の原動力になるのです。ですから、あなたは霊の訓練に励み、もっとすぐれたクリスチャンを目指しなさい。そうすることは、今の地上の生活のためだけでなく、未来の生活にも役立つからです。
  • 詩篇 107:38 - 主の祝福を受けて、大家族をかかえるようになり、 家畜も大いに増えます。
  • 詩篇 127:3 - 子どもたちは主からの贈り物であり、報いです。
  • 詩篇 128:3 - あなたの妻は、家庭の中で、満足して暮らしています。 食卓に集まる子どもたちも、 オリーブの若木のように生き生きとしています。
  • 箴言 知恵の泉 20:7 - 子どもにとって一番の遺産は、 正直に生きることを教わることです。
  • レビ記 26:9 - わたしは契約どおり、あなたがたを増やし、心にかける。
  • 創世記 22:17 - 想像もできないほどあなたを祝福し、子孫を増やそう。空の星、海辺の砂のように、数えきれないほど大ぜいに。あなたの子孫は敵を征服し、
  • 箴言 知恵の泉 13:22 - 正しい人は孫にまで遺産を残しますが、 罪人の財産は、 最後には神を恐れる人のものになります。
  • 申命記 28:11 - 主は約束どおり、多くの子どもたちを与え、家畜や作物の実りに至るまで祝福してくださいます。
  • 箴言 知恵の泉 10:22 - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
  • 創世記 49:25 - 先祖代々にわたり頼ってきた全能の神が、天の恵みと地の恵みをもって、あなたを祝福なさるように。大ぜいの子孫に恵まれ、
  • 申命記 7:13 - あなたがたを愛し祝福して、大きな民にしてくださるのです。約束の地で、あなたがたは裕福になります。家畜はどんどん増え、土地も肥えているので、小麦、ぶどう、オリーブが豊かに実ります。
圣经
资源
计划
奉献