逐节对照
- 현대인의 성경 - “여러분이 많이 심어도 메뚜기가 여러분의 농작물을 먹어 추수할 것이 적을 것이며
- 新标点和合本 - 你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。
- 当代译本 - “你们种的多,却收的少,因为庄稼必被蝗虫吃掉。
- 圣经新译本 - “你带到田间的种子虽然很多,但收进来的却很少,因为蝗虫把它吞吃了。
- 中文标准译本 - 你在田里撒出去很多种子,收回来的却很少,因为蝗虫会吃掉它。
- 现代标点和合本 - 你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
- 和合本(拼音版) - 你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
- New International Version - You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.
- New International Reader's Version - You will plant many seeds in your field. But you will gather very little food. Locusts will eat it up.
- English Standard Version - You shall carry much seed into the field and shall gather in little, for the locust shall consume it.
- New Living Translation - “You will plant much but harvest little, for locusts will eat your crops.
- The Message - You’ll plant sacks and sacks of seed in the field but get almost nothing—the grasshoppers will devour it. You’ll plant and hoe and prune vineyards but won’t drink or put up any wine—the worms will devour them. You’ll have groves of olive trees everywhere, but you’ll have no oil to rub on your face or hands—the olives will have fallen off. You’ll have sons and daughters but they won’t be yours for long—they’ll go off to captivity. Locusts will take over all your trees and crops.
- Christian Standard Bible - “You will sow much seed in the field but harvest little, because locusts will devour it.
- New American Standard Bible - “You will bring out a great amount of seed to the field, but you will gather in little, because the locust will devour it.
- New King James Version - “You shall carry much seed out to the field but gather little in, for the locust shall consume it.
- Amplified Bible - “You will bring out a great quantity of seed to the field, but you will gather in little, because the locusts will consume it.
- American Standard Version - Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it.
- King James Version - Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.
- New English Translation - “You will take much seed to the field but gather little harvest, because locusts will consume it.
- World English Bible - You will carry much seed out into the field, and will gather little in, for the locust will consume it.
- 新標點和合本 - 你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你撒在田裏的種子雖多,收的卻少,因為蝗蟲把它吃光了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你撒在田裏的種子雖多,收的卻少,因為蝗蟲把它吃光了。
- 當代譯本 - 「你們種的多,卻收的少,因為莊稼必被蝗蟲吃掉。
- 聖經新譯本 - “你帶到田間的種子雖然很多,但收進來的卻很少,因為蝗蟲把它吞吃了。
- 呂振中譯本 - 你帶出到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為蝗蟲要把它嘬盡了。
- 中文標準譯本 - 你在田裡撒出去很多種子,收回來的卻很少,因為蝗蟲會吃掉它。
- 現代標點和合本 - 你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。
- 文理和合譯本 - 爾之田畝、播種則多、獲實則少、蝗食故也、
- 文理委辦譯本 - 所種之田、必播之多、而獲之少、被噬於蝗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾播種於田、播之多、穫之少、因被食於蝗、
- Nueva Versión Internacional - »Sembrarás en tus campos mucho, pero cosecharás poco, porque las langostas devorarán tus plantíos.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь сеять на поле много семян, но соберешь мало, потому что их пожрет саранча.
- Восточный перевод - Ты будешь сеять на поле много семян, но соберёшь бедный урожай, потому что его пожрёт саранча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь сеять на поле много семян, но соберёшь бедный урожай, потому что его пожрёт саранча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь сеять на поле много семян, но соберёшь бедный урожай, потому что его пожрёт саранча.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous sèmerez beaucoup de grains dans vos champs, mais vous ferez de maigres récoltes, car les sauterelles auront tout dévasté.
- リビングバイブル - いくら種をまいても、いなごが食べてしまうので、収穫はわずかです。
- Nova Versão Internacional - “Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
- Hoffnung für alle - Auf euren Feldern werdet ihr viel aussäen und wenig ernten, weil die Heuschrecken alles abfressen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ gieo giống thật nhiều nhưng gặt thật ít, vì châu chấu sẽ ăn hết mùa màng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะหว่านมากแต่จะเก็บเกี่ยวได้น้อยเพราะตั๊กแตนมากัดกินพืชผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงท่านจะหว่านเมล็ดในนามากมาย แต่จะเก็บเกี่ยวได้เพียงน้อยนิด เพราะฝูงจักจั่นจะกัดกินเสีย
交叉引用
- 요엘 2:3 - 불이 그들의 앞을 삼키고 불꽃이 그들의 뒤를 태우고 있다. 그들의 앞에 있는 땅은 에덴 동산 같고 그들의 뒤에 있는 땅은 황폐한 사막 같으니 그들을 피할 자가 없을 것이다.
- 출애굽기 10:14 - 메뚜기가 이집트 전역을 완전히 덮어 그 피해가 막심하였다. 이런 메뚜기떼는 전에 한 번도 본 적이 없었고 앞으로도 볼 수 없는 것들이었다.
- 출애굽기 10:15 - 그 메뚜기떼가 온 땅을 새까맣게 뒤덮어 우박의 피해를 입지 않은 밭의 채소나 나무 열매를 모조리 먹었으므로 이집트 전역에 나무나 밭의 채소와 같은 푸른 것은 하나도 남지 않았다.
- 아모스 7:1 - 이것은 주 여호와께서 나에게 환상으로 보여 주신 것이다: 왕에게 돌아갈 몫의 풀을 베고 난 후 다시 움이 돋기 시작할 무렵 주께서 메뚜기떼를 일으키시자
- 아모스 7:2 - 그 메뚜기떼가 그 땅의 푸른 것을 모조리 먹어 버렸다. 그래서 내가 “주 여호와여, 주의 백성을 용서하소서. 그들이 어떻게 살아 남을 수 있겠습니까? 그들은 아주 미약합니다” 하고 부르짖었다.
- 이사야 5:10 - 약 40,000평방미터의 포도원에 포도주가 겨우 22리터밖에 나오지 않을 것이요 한 말의 씨를 뿌려도 곡식은 한 되밖에 나오지 않을 것이다.”
- 요엘 2:25 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 전에 너희에게 보낸 큰 군대, 곧 메뚜기와 느치와 황충과 팥중이가 먹은 것만큼 너희에게 갚아 주겠다.
- 아모스 4:9 - “내가 뜨거운 바람과 깜부기병을 보내 너희 농작물이 말라 죽게 하고 메뚜기떼로 너희 정원과 포도밭과 무화과나무와 감람나무를 다 먹게 하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
- 미가 6:15 - 너희가 씨를 뿌려도 추수하지 못하고 기름을 짜도 그 기름을 사용하지 못할 것이며 포도주를 만들어도 그것을 마시지 못할 것이다.
- 요엘 1:4 - 팥중이가 남긴 것을 메뚜기떼가 먹고 메뚜기떼가 남긴 것을 느치가 먹고 느치가 남긴 것을 황충이 먹었다.
- 학개 1:6 - 너희가 많이 심었으나 적게 거두었으며 너희가 먹어도 배부르지 않고 마셔도 흡족하지 않으며 입어도 따뜻하지 않고 품삯을 받아도 구멍 뚫린 지갑에 넣는 격이 되었다.