逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะเป็นที่น่าหวาดกลัว จะเป็นดั่งคำเปรียบเปรยในสุภาษิต และเป็นที่หัวเราะเยาะในท่ามกลางชนชาติทั้งมวลที่พระผู้เป็นเจ้าจะนำท่านไป
- 新标点和合本 - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
- 当代译本 - “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场令人惊骇,被人嘲笑和讥讽。
- 圣经新译本 - 在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。
- 中文标准译本 - 你将在耶和华引领你去的万民中,令人惊骇、成为笑柄、被人讽刺。
- 现代标点和合本 - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
- 和合本(拼音版) - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
- New International Version - You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
- New International Reader's Version - You will look very bad to all the nations where the Lord sends you. They will be completely shocked when they see you. They will mock you and make fun of you.
- English Standard Version - And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away.
- New Living Translation - You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the Lord sends you.
- Christian Standard Bible - You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
- New American Standard Bible - And you will become an object of horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the Lord drives you.
- New King James Version - And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
- Amplified Bible - And you will become a horror, a proverb [a mere object lesson], and a taunt [a derisive joke] among all the people to which the Lord drives you.
- American Standard Version - And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
- King James Version - And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the Lord shall lead thee.
- New English Translation - You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the Lord will drive you.
- World English Bible - You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.
- 新標點和合本 - 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
- 當代譯本 - 「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場令人驚駭,被人嘲笑和譏諷。
- 聖經新譯本 - 在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。
- 呂振中譯本 - 在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
- 中文標準譯本 - 你將在耶和華引領你去的萬民中,令人驚駭、成為笑柄、被人諷刺。
- 現代標點和合本 - 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
- 文理和合譯本 - 於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
- 文理委辦譯本 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
- Nueva Versión Internacional - Serás motivo de horror y objeto de burla y de ridículo en todas las naciones a las que el Señor te conduzca.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분을 세계 각처에 흩어 버리실 것이므로 여러분은 모든 민족들에게 놀람과 비웃음과 조소의 대상이 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведет тебя Господь.
- Восточный перевод - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведёт тебя Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведёт тебя Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведёт тебя Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples chez lesquels l’Eternel vous aura menés seront abasourdis de votre sort, vous serez le sujet de leurs moqueries et ils vous tourneront en dérision.
- リビングバイブル - こうして主に追い払われ、国々の恐怖、物笑いの種とされるのです。
- Nova Versão Internacional - Vocês serão motivo de horror e objeto de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor os levar.
- Hoffnung für alle - Wohin ihr auch vertrieben werdet, bei allen Völkern wird man über euer Unglück entsetzt sein und euch verspotten. Wer einen anderen verhöhnen will, wird ihm das gleiche Schicksal wünschen, das euch getroffen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ bị ghớm ghiết, trở thành trò cười tại bất cứ nơi nào mà Chúa Hằng Hữu đưa anh em đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะกลายเป็นสิ่งที่น่าสยดสยอง เป็นขี้ปากและคำถากถางในหมู่ชาติต่างๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงขับไล่ไสส่งท่านไป
交叉引用
- โยเอล 2:17 - ให้บรรดาปุโรหิต บรรดาผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้า ร้องไห้ระหว่างห้องมุขและแท่นบูชา และพูดดังนี้ว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า ขอพระองค์ไว้ชีวิตชนชาติของพระองค์เถิด และอย่าทำให้ผู้สืบมรดกของพระองค์เป็นที่ดูหมิ่น เป็นดั่งคำเปรียบเปรยในสุภาษิตท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ทำไมพวกเขาจึงจะพูดในท่ามกลางบรรดาชนชาติดังนี้ว่า ‘พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน’”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:22 - ลูกหลานของท่านที่ตามมาในรุ่นต่อไป และคนแปลกหน้าที่มาจากแดนไกลจะเห็นความวิบัติที่เกิดขึ้นกับแผ่นดินและโรคภัยที่พระผู้เป็นเจ้าทำให้เกิดขึ้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:23 - ทั่วทั้งแผ่นดินเป็นกำมะถันและเกลือ ผืนดินถูกไฟเผาจนโล่งเตียน ไม่มีอะไรหว่านหรือปลูกไว้เลย ไม่มีแม้แต่หญ้าจะงอก จะเป็นเหมือนเมืองโสโดมและโกโมราห์ เมืองอัดมาห์ และเศโบยิม ซึ่งพระผู้เป็นเจ้ากำจัดให้หมดสิ้นไปด้วยความกริ้วอันร้อนแรง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:24 - แล้วประชาชาติทั้งปวงจะถามว่า ‘ทำไมพระผู้เป็นเจ้าจึงกระทำต่อแผ่นดินนี้ ทำไมความกริ้วจึงพลุ่งขึ้นอย่างร้อนแรงถึงเพียงนี้’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:25 - แล้วพวกเขาจะพูดว่า ‘เป็นเพราะพวกเขาทอดทิ้งพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา พันธสัญญาซึ่งพระองค์ได้ทำไว้กับพวกเขาเวลาที่พระองค์นำพวกเขาออกไปจากแผ่นดินอียิปต์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:26 - แล้วไปบูชาและนมัสการบรรดาเทพเจ้าซึ่งเป็นเทพเจ้าที่พวกเขาไม่เคยรู้จักมาก่อน ที่พระองค์ไม่ได้มอบให้แก่พวกเขา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:27 - พระผู้เป็นเจ้ากริ้วต่อแผ่นดินนี้มาก แผ่นดินจึงรับคำสาปแช่งทั้งปวงที่เขียนไว้ในหนังสือฉบับนี้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:28 - และพระผู้เป็นเจ้าก็ถอนรากถอนโคนพวกเขาไปเสียจากแผ่นดินของพวกเขาด้วยความโกรธอันร้อนแรงและความโกรธเกรี้ยวเป็นที่สุด และโยนพวกเขาลงสู่แผ่นดินอีกแห่งหนึ่งอย่างที่เป็นในปัจจุบัน’
- เศคาริยาห์ 8:13 - และตามที่พวกเจ้าเป็นที่แช่งสาปในบรรดาประชาชาติฉันใด โอ พงศ์พันธุ์ยูดาห์และพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เราจะช่วยพวกเจ้าให้ปลอดภัยฉันนั้น และพวกเจ้าจะเป็นพระพร อย่ากลัวเลย แต่พวกเจ้าจงเข้มแข็งเอาไว้”
- สดุดี 44:13 - พระองค์ทำให้พวกเราถูกเหยียดหยามในหมู่เพื่อนบ้านเรา พวกเขาล้อเลียนและหัวเราะเยาะรายรอบข้างเรา
- สดุดี 44:14 - พระองค์ทำให้พวกเราเป็นที่ขบขันในบรรดาประชาชาติ เป็นที่ดูแคลนในบรรดาชนชาติ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:28 - พระผู้เป็นเจ้าจะให้ท่านรับทุกข์ทรมานจากโรควิกลจริต ตาบอด และจิตใจสับสน
- 2 พงศาวดาร 7:20 - เราก็จะถอนเจ้าออกไปจากแผ่นดินของเราที่เราได้มอบให้แก่พวกเขา และตำหนักที่เราได้ทำให้บริสุทธิ์เพื่อเป็นที่ยกย่องนามของเรานั้น เราจะทำให้พ้นไปจากสายตาของเรา และเราจะทำให้อิสราเอลเป็นดั่งคำเปรียบเปรยในสุภาษิต และเป็นที่หัวเราะเยาะของชนชาติทั้งปวง
- เยเรมีย์ 24:9 - เราจะทำให้อาณาจักรทั้งปวงบนแผ่นดินโลกเห็นพวกเขาตกอยู่ในสภาพที่หวาดหวั่น เป็นที่ดูหมิ่น เป็นดั่งคำเปรียบเปรยในสุภาษิต เป็นที่หัวเราะเยาะ และเป็นคำสาปแช่งในทุกๆ แห่งที่เราขับไล่พวกเขาไป
- เยเรมีย์ 25:9 - ดูเถิด เราจะเรียกทุกเผ่าจากทิศเหนือและเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนผู้รับใช้ของเรามา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “แล้วเราจะนำพวกเขามาโจมตีแผ่นดินนี้และบรรดาผู้อยู่อาศัย และโจมตีประชาชาติรอบข้างเหล่านี้ เราจะปล่อยให้พวกเขาถูกทำลาย และเราจะทำให้พวกเขาพินาศ และทำให้พวกเขาตกอยู่ในสภาพที่หวาดหวั่น เป็นที่ถูกเหน็บแนม และเป็นที่รกร้างไปตลอดกาล
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:7 - เราก็จะตัดอิสราเอลออกจากแผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่พวกเขา และตำหนักที่เราได้ทำให้บริสุทธิ์เพื่อเป็นที่ยกย่องนามของเรานั้น เราจะทำให้พ้นไปจากสายตาของเรา และอิสราเอลก็จะเป็นดั่งคำเปรียบเปรยในสุภาษิต และเป็นที่หัวเราะเยาะของชนชาติทั้งปวง
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:8 - และตำหนักนี้จะกลายเป็นหินกองพะเนิน ทุกคนที่ผ่านมาก็จะตกตะลึงและเหน็บแนม และจะพูดว่า ‘ทำไมพระผู้เป็นเจ้าจึงได้กระทำอย่างนี้ต่อแผ่นดินนี้และต่อพระตำหนักนี้’