Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:37 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你将在耶和华引领你去的万民中,令人惊骇、成为笑柄、被人讽刺。
  • 新标点和合本 - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 当代译本 - “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场令人惊骇,被人嘲笑和讥讽。
  • 圣经新译本 - 在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。
  • 现代标点和合本 - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 和合本(拼音版) - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • New International Version - You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • New International Reader's Version - You will look very bad to all the nations where the Lord sends you. They will be completely shocked when they see you. They will mock you and make fun of you.
  • English Standard Version - And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away.
  • New Living Translation - You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the Lord sends you.
  • Christian Standard Bible - You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • New American Standard Bible - And you will become an object of horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the Lord drives you.
  • New King James Version - And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
  • Amplified Bible - And you will become a horror, a proverb [a mere object lesson], and a taunt [a derisive joke] among all the people to which the Lord drives you.
  • American Standard Version - And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
  • King James Version - And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the Lord shall lead thee.
  • New English Translation - You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the Lord will drive you.
  • World English Bible - You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.
  • 新標點和合本 - 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 當代譯本 - 「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場令人驚駭,被人嘲笑和譏諷。
  • 聖經新譯本 - 在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。
  • 呂振中譯本 - 在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
  • 中文標準譯本 - 你將在耶和華引領你去的萬民中,令人驚駭、成為笑柄、被人諷刺。
  • 現代標點和合本 - 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
  • Nueva Versión Internacional - Serás motivo de horror y objeto de burla y de ridículo en todas las naciones a las que el Señor te conduzca.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분을 세계 각처에 흩어 버리실 것이므로 여러분은 모든 민족들에게 놀람과 비웃음과 조소의 대상이 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведет тебя Господь.
  • Восточный перевод - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведёт тебя Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведёт тебя Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведёт тебя Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples chez lesquels l’Eternel vous aura menés seront abasourdis de votre sort, vous serez le sujet de leurs moqueries et ils vous tourneront en dérision.
  • リビングバイブル - こうして主に追い払われ、国々の恐怖、物笑いの種とされるのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão motivo de horror e objeto de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor os levar.
  • Hoffnung für alle - Wohin ihr auch vertrieben werdet, bei allen Völkern wird man über euer Unglück entsetzt sein und euch verspotten. Wer einen anderen verhöhnen will, wird ihm das gleiche Schicksal wünschen, das euch getroffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ bị ghớm ghiết, trở thành trò cười tại bất cứ nơi nào mà Chúa Hằng Hữu đưa anh em đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะกลายเป็นสิ่งที่น่าสยดสยอง เป็นขี้ปากและคำถากถางในหมู่ชาติต่างๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงขับไล่ไสส่งท่านไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว จะ​เป็น​ดั่ง​คำ​เปรียบ​เปรย​ใน​สุภาษิต และ​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​มวล​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ท่าน​ไป
交叉引用
  • 约珥书 2:17 - 让事奉耶和华的祭司们 在柱廊和祭坛之间哭泣, 让他们说: “耶和华啊,求你顾惜你的子民! 不要使你的继业受羞辱, 在列国中成为笑柄。 为什么让人在民众中说: ‘他们的神在哪里呢?’”
  • 申命记 29:22 - 这样,在你们之后兴起的后代子孙,以及从遥远之地而来的外邦人,将会议论,因为他们将看到这地的灾害和耶和华降在这地上的疾病——
  • 申命记 29:23 - 遍地都是硫磺、盐碱,是烧毁之地,没有耕种,没有出产,地上不能长出任何植物,就像耶和华在怒气和怒火中覆灭的所多玛、格摩拉、押玛和洗扁那样——
  • 申命记 29:24 - 列国都会说:“耶和华为什么如此对待这地呢?这样大发烈怒是为了什么呢?”
  • 申命记 29:25 - 人们会说:“是因为他们离弃了祖先的神耶和华的约,就是他从埃及地把他们领出来时,与他们所立的约;
  • 申命记 29:26 - 而去服事别的神,向他们不认识的、耶和华没有指定给他们的神明下拜。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,使写在这书卷上的一切诅咒都临到这地。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、怒火和极大的震怒中,把他们从自己的地上拔出来,扔到异国,就像今日这样。”
  • 撒迦利亚书 8:13 - 犹大家和以色列家啊,你们曾经在列国中成了受诅咒的,现在我必拯救你们,使你们成为蒙祝福的!你们不要害怕,愿你们的手坚强!’
  • 诗篇 44:13 - 你使我们成为邻居辱骂的对象, 成为周围人嘲笑和讽刺的对象。
  • 诗篇 44:14 - 你使我们在列国中成为笑柄, 在万族中被人摇头嘲笑 。
  • 申命记 28:28 - 耶和华会用疯狂、瞎眼和心里昏乱打击你;
  • 历代志下 7:20 - 我就把以色列人从我所赐给他们的土地上拔出来,并且把我为我名分别为圣的这殿宇从我面前丢弃,使它在万民中成为笑柄,被人讽刺。
  • 列王纪上 9:7 - 我就把以色列人从我所赐给他们的这地面上剪除,并且把我为我名所分别为圣的这殿宇从我面前丢弃,以色列将在万民中成为笑柄,被人讽刺。
  • 列王纪上 9:8 - 这曾经至高的殿宇,将使每一个经过它的人都震惊并嗤笑。他们说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿宇呢?’
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你将在耶和华引领你去的万民中,令人惊骇、成为笑柄、被人讽刺。
  • 新标点和合本 - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 当代译本 - “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场令人惊骇,被人嘲笑和讥讽。
  • 圣经新译本 - 在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。
  • 现代标点和合本 - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 和合本(拼音版) - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • New International Version - You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • New International Reader's Version - You will look very bad to all the nations where the Lord sends you. They will be completely shocked when they see you. They will mock you and make fun of you.
  • English Standard Version - And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away.
  • New Living Translation - You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the Lord sends you.
  • Christian Standard Bible - You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • New American Standard Bible - And you will become an object of horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the Lord drives you.
  • New King James Version - And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
  • Amplified Bible - And you will become a horror, a proverb [a mere object lesson], and a taunt [a derisive joke] among all the people to which the Lord drives you.
  • American Standard Version - And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
  • King James Version - And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the Lord shall lead thee.
  • New English Translation - You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the Lord will drive you.
  • World English Bible - You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.
  • 新標點和合本 - 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 當代譯本 - 「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場令人驚駭,被人嘲笑和譏諷。
  • 聖經新譯本 - 在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。
  • 呂振中譯本 - 在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
  • 中文標準譯本 - 你將在耶和華引領你去的萬民中,令人驚駭、成為笑柄、被人諷刺。
  • 現代標點和合本 - 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
  • Nueva Versión Internacional - Serás motivo de horror y objeto de burla y de ridículo en todas las naciones a las que el Señor te conduzca.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분을 세계 각처에 흩어 버리실 것이므로 여러분은 모든 민족들에게 놀람과 비웃음과 조소의 대상이 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведет тебя Господь.
  • Восточный перевод - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведёт тебя Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведёт тебя Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведёт тебя Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples chez lesquels l’Eternel vous aura menés seront abasourdis de votre sort, vous serez le sujet de leurs moqueries et ils vous tourneront en dérision.
  • リビングバイブル - こうして主に追い払われ、国々の恐怖、物笑いの種とされるのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão motivo de horror e objeto de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor os levar.
  • Hoffnung für alle - Wohin ihr auch vertrieben werdet, bei allen Völkern wird man über euer Unglück entsetzt sein und euch verspotten. Wer einen anderen verhöhnen will, wird ihm das gleiche Schicksal wünschen, das euch getroffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ bị ghớm ghiết, trở thành trò cười tại bất cứ nơi nào mà Chúa Hằng Hữu đưa anh em đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะกลายเป็นสิ่งที่น่าสยดสยอง เป็นขี้ปากและคำถากถางในหมู่ชาติต่างๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงขับไล่ไสส่งท่านไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว จะ​เป็น​ดั่ง​คำ​เปรียบ​เปรย​ใน​สุภาษิต และ​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​มวล​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ท่าน​ไป
  • 约珥书 2:17 - 让事奉耶和华的祭司们 在柱廊和祭坛之间哭泣, 让他们说: “耶和华啊,求你顾惜你的子民! 不要使你的继业受羞辱, 在列国中成为笑柄。 为什么让人在民众中说: ‘他们的神在哪里呢?’”
  • 申命记 29:22 - 这样,在你们之后兴起的后代子孙,以及从遥远之地而来的外邦人,将会议论,因为他们将看到这地的灾害和耶和华降在这地上的疾病——
  • 申命记 29:23 - 遍地都是硫磺、盐碱,是烧毁之地,没有耕种,没有出产,地上不能长出任何植物,就像耶和华在怒气和怒火中覆灭的所多玛、格摩拉、押玛和洗扁那样——
  • 申命记 29:24 - 列国都会说:“耶和华为什么如此对待这地呢?这样大发烈怒是为了什么呢?”
  • 申命记 29:25 - 人们会说:“是因为他们离弃了祖先的神耶和华的约,就是他从埃及地把他们领出来时,与他们所立的约;
  • 申命记 29:26 - 而去服事别的神,向他们不认识的、耶和华没有指定给他们的神明下拜。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,使写在这书卷上的一切诅咒都临到这地。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、怒火和极大的震怒中,把他们从自己的地上拔出来,扔到异国,就像今日这样。”
  • 撒迦利亚书 8:13 - 犹大家和以色列家啊,你们曾经在列国中成了受诅咒的,现在我必拯救你们,使你们成为蒙祝福的!你们不要害怕,愿你们的手坚强!’
  • 诗篇 44:13 - 你使我们成为邻居辱骂的对象, 成为周围人嘲笑和讽刺的对象。
  • 诗篇 44:14 - 你使我们在列国中成为笑柄, 在万族中被人摇头嘲笑 。
  • 申命记 28:28 - 耶和华会用疯狂、瞎眼和心里昏乱打击你;
  • 历代志下 7:20 - 我就把以色列人从我所赐给他们的土地上拔出来,并且把我为我名分别为圣的这殿宇从我面前丢弃,使它在万民中成为笑柄,被人讽刺。
  • 列王纪上 9:7 - 我就把以色列人从我所赐给他们的这地面上剪除,并且把我为我名所分别为圣的这殿宇从我面前丢弃,以色列将在万民中成为笑柄,被人讽刺。
  • 列王纪上 9:8 - 这曾经至高的殿宇,将使每一个经过它的人都震惊并嗤笑。他们说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿宇呢?’
圣经
资源
计划
奉献