Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:34 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾既見此、必致心狂。
  • 新标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 当代译本 - 以致眼前的一切令你们发疯。
  • 圣经新译本 - 你因亲眼看见的,必要疯狂。
  • 中文标准译本 - 你必因你眼见的景象而发疯。
  • 现代标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本(拼音版) - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • New International Version - The sights you see will drive you mad.
  • New International Reader's Version - The things you see will make you lose your mind.
  • English Standard Version - so that you are driven mad by the sights that your eyes see.
  • New Living Translation - You will go mad because of all the tragedy you see around you.
  • Christian Standard Bible - You will be driven mad by what you see.
  • New American Standard Bible - You will also be driven insane by the sight of what you see.
  • New King James Version - So you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
  • Amplified Bible - You shall be driven mad by the sight of the things you see.
  • American Standard Version - so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • King James Version - So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • New English Translation - You will go insane from seeing all this.
  • World English Bible - so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
  • 新標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 當代譯本 - 以致眼前的一切令你們發瘋。
  • 聖經新譯本 - 你因親眼看見的,必要瘋狂。
  • 呂振中譯本 - 以致你因眼中之所見、因你所要看到的事、而瘋狂。
  • 中文標準譯本 - 你必因你眼見的景象而發瘋。
  • 現代標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 文理和合譯本 - 爾目所見、必致顚狂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾因目之所見、必至癲狂、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás visiones que te enloquecerán.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분은 여러분의 주변에서 일어나는 불행한 일들을 보고 미쳐 버릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сойдешь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force de voir ce qui se présentera sous vos yeux, vous en perdrez la raison.
  • リビングバイブル - 見ることすべて悲しいことばかりで、心痛のあまり気がおかしくなります。
  • Nova Versão Internacional - Aquilo que os seus olhos virem os levará à loucura.
  • Hoffnung für alle - Das Leid, das ihr erlebt, wird euch in den Wahnsinn treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ điên dại vì những điều trông thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะคลุ้มคลั่งไปเพราะเหตุการณ์โศกสลดที่เห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เห็น​สภาพ​เหล่า​นั้น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​จน​อาการ​คลุ้มคลั่ง
交叉引用
  • 耶利米書 25:15 - 以色列族上帝耶和華諭我曰、我必震怒、錫爾以爵、盛以鴆酒、遣爾至列國、使彼咸飲。
  • 耶利米書 25:16 - 飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
  • 申命記 28:28 - 耶和華必使爾心狂、目瞽、中懷駭異。
  • 以賽亞書 33:14 - 在彼郇城、有罪惡狂妄之徒、見余降災、畏葸戰慄曰、我遇斯火、永遭炮烙、孰能當焉、
  • 啟示錄 16:10 - 其五天使傾鼎於獸位、其國晦冥、人痛甚而齩舌、
  • 啟示錄 16:11 - 以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、
  • 申命記 28:68 - 我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾既見此、必致心狂。
  • 新标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 当代译本 - 以致眼前的一切令你们发疯。
  • 圣经新译本 - 你因亲眼看见的,必要疯狂。
  • 中文标准译本 - 你必因你眼见的景象而发疯。
  • 现代标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本(拼音版) - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • New International Version - The sights you see will drive you mad.
  • New International Reader's Version - The things you see will make you lose your mind.
  • English Standard Version - so that you are driven mad by the sights that your eyes see.
  • New Living Translation - You will go mad because of all the tragedy you see around you.
  • Christian Standard Bible - You will be driven mad by what you see.
  • New American Standard Bible - You will also be driven insane by the sight of what you see.
  • New King James Version - So you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
  • Amplified Bible - You shall be driven mad by the sight of the things you see.
  • American Standard Version - so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • King James Version - So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • New English Translation - You will go insane from seeing all this.
  • World English Bible - so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
  • 新標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 當代譯本 - 以致眼前的一切令你們發瘋。
  • 聖經新譯本 - 你因親眼看見的,必要瘋狂。
  • 呂振中譯本 - 以致你因眼中之所見、因你所要看到的事、而瘋狂。
  • 中文標準譯本 - 你必因你眼見的景象而發瘋。
  • 現代標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 文理和合譯本 - 爾目所見、必致顚狂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾因目之所見、必至癲狂、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás visiones que te enloquecerán.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분은 여러분의 주변에서 일어나는 불행한 일들을 보고 미쳐 버릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сойдешь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force de voir ce qui se présentera sous vos yeux, vous en perdrez la raison.
  • リビングバイブル - 見ることすべて悲しいことばかりで、心痛のあまり気がおかしくなります。
  • Nova Versão Internacional - Aquilo que os seus olhos virem os levará à loucura.
  • Hoffnung für alle - Das Leid, das ihr erlebt, wird euch in den Wahnsinn treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ điên dại vì những điều trông thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะคลุ้มคลั่งไปเพราะเหตุการณ์โศกสลดที่เห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เห็น​สภาพ​เหล่า​นั้น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​จน​อาการ​คลุ้มคลั่ง
  • 耶利米書 25:15 - 以色列族上帝耶和華諭我曰、我必震怒、錫爾以爵、盛以鴆酒、遣爾至列國、使彼咸飲。
  • 耶利米書 25:16 - 飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
  • 申命記 28:28 - 耶和華必使爾心狂、目瞽、中懷駭異。
  • 以賽亞書 33:14 - 在彼郇城、有罪惡狂妄之徒、見余降災、畏葸戰慄曰、我遇斯火、永遭炮烙、孰能當焉、
  • 啟示錄 16:10 - 其五天使傾鼎於獸位、其國晦冥、人痛甚而齩舌、
  • 啟示錄 16:11 - 以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、
  • 申命記 28:68 - 我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
圣经
资源
计划
奉献