Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:34 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เห็น​สภาพ​เหล่า​นั้น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​จน​อาการ​คลุ้มคลั่ง
  • 新标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 当代译本 - 以致眼前的一切令你们发疯。
  • 圣经新译本 - 你因亲眼看见的,必要疯狂。
  • 中文标准译本 - 你必因你眼见的景象而发疯。
  • 现代标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本(拼音版) - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • New International Version - The sights you see will drive you mad.
  • New International Reader's Version - The things you see will make you lose your mind.
  • English Standard Version - so that you are driven mad by the sights that your eyes see.
  • New Living Translation - You will go mad because of all the tragedy you see around you.
  • Christian Standard Bible - You will be driven mad by what you see.
  • New American Standard Bible - You will also be driven insane by the sight of what you see.
  • New King James Version - So you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
  • Amplified Bible - You shall be driven mad by the sight of the things you see.
  • American Standard Version - so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • King James Version - So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • New English Translation - You will go insane from seeing all this.
  • World English Bible - so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
  • 新標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 當代譯本 - 以致眼前的一切令你們發瘋。
  • 聖經新譯本 - 你因親眼看見的,必要瘋狂。
  • 呂振中譯本 - 以致你因眼中之所見、因你所要看到的事、而瘋狂。
  • 中文標準譯本 - 你必因你眼見的景象而發瘋。
  • 現代標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 文理和合譯本 - 爾目所見、必致顚狂、
  • 文理委辦譯本 - 爾既見此、必致心狂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾因目之所見、必至癲狂、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás visiones que te enloquecerán.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분은 여러분의 주변에서 일어나는 불행한 일들을 보고 미쳐 버릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сойдешь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force de voir ce qui se présentera sous vos yeux, vous en perdrez la raison.
  • リビングバイブル - 見ることすべて悲しいことばかりで、心痛のあまり気がおかしくなります。
  • Nova Versão Internacional - Aquilo que os seus olhos virem os levará à loucura.
  • Hoffnung für alle - Das Leid, das ihr erlebt, wird euch in den Wahnsinn treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ điên dại vì những điều trông thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะคลุ้มคลั่งไปเพราะเหตุการณ์โศกสลดที่เห็น
交叉引用
  • เยเรมีย์ 25:15 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้ “จง​เอา​เหล้า​องุ่น​แห่ง​การ​ลงโทษ​ถ้วย​นี้​ไป​จาก​มือ​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​เรา​ส่ง​ให้​เจ้า​ไป​ดื่ม​เสีย
  • เยเรมีย์ 25:16 - พวก​เขา​จะ​ดื่ม โซซัดโซเซ และ​บ้า​คลั่ง เพราะ​การ​ฆ่า​ฟัน​ที่​เรา​กำลัง​ทำ​ให้​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​พวก​เขา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:28 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ท่าน​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​โรค​วิกลจริต ตา​บอด และ​จิต​ใจ​สับสน
  • อิสยาห์ 33:14 - พวก​คน​บาป​ใน​ศิโยน​กลัว คน​ที่​ไร้​คุณธรรม​สั่น​สะท้าน​ยิ่ง​นัก “ใคร​ใน​พวก​เรา​ที่​สามารถ​อยู่​กับ​ไฟ​ที่​เผา​ผลาญ​ได้ ใคร​ใน​พวก​เรา​ที่​สามารถ​อยู่​กับ​ไฟ​ที่​เผา​ไหม้​อยู่​ตลอด​กาล”
  • วิวรณ์ 16:10 - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​ห้า​ก็​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​บน​บัลลังก์​ของ​อสุรกาย ซึ่ง​ทำ​ให้​อาณาจักร​ของ​มัน​มืดมิด เหล่า​มนุษย์​กัด​ลิ้น​ของ​ตน​เนื่องจาก​ความ​เจ็บ​ปวด
  • วิวรณ์ 16:11 - แล้ว​ก็​พูด​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า​แห่ง​สวรรค์​เพราะ​ความ​เจ็บ​ปวด​และ​แผล​ของ​พวก​เขา แต่​ก็​ไม่​กลับใจ​จาก​การ​ประพฤติ​ตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:68 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ท่าน​กลับ​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์​ทาง​เรือ ซึ่ง​เป็น​การ​เดินทาง​ที่​พระ​องค์​สัญญา​ไว้​ว่า​ท่าน​ไม่​ควร​ต้อง​กลับ​ไป​อีก และ​ที่​นั่น​ท่าน​จะ​ประกาศ​ขาย​ตัวเอง​แก่​เหล่า​ศัตรู​เพื่อ​เป็น​ทาส​ชาย​และ​ทาส​หญิง แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​อยาก​ซื้อ​ท่าน​ไป”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เห็น​สภาพ​เหล่า​นั้น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​จน​อาการ​คลุ้มคลั่ง
  • 新标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 当代译本 - 以致眼前的一切令你们发疯。
  • 圣经新译本 - 你因亲眼看见的,必要疯狂。
  • 中文标准译本 - 你必因你眼见的景象而发疯。
  • 现代标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本(拼音版) - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • New International Version - The sights you see will drive you mad.
  • New International Reader's Version - The things you see will make you lose your mind.
  • English Standard Version - so that you are driven mad by the sights that your eyes see.
  • New Living Translation - You will go mad because of all the tragedy you see around you.
  • Christian Standard Bible - You will be driven mad by what you see.
  • New American Standard Bible - You will also be driven insane by the sight of what you see.
  • New King James Version - So you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
  • Amplified Bible - You shall be driven mad by the sight of the things you see.
  • American Standard Version - so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • King James Version - So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • New English Translation - You will go insane from seeing all this.
  • World English Bible - so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
  • 新標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 當代譯本 - 以致眼前的一切令你們發瘋。
  • 聖經新譯本 - 你因親眼看見的,必要瘋狂。
  • 呂振中譯本 - 以致你因眼中之所見、因你所要看到的事、而瘋狂。
  • 中文標準譯本 - 你必因你眼見的景象而發瘋。
  • 現代標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 文理和合譯本 - 爾目所見、必致顚狂、
  • 文理委辦譯本 - 爾既見此、必致心狂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾因目之所見、必至癲狂、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás visiones que te enloquecerán.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분은 여러분의 주변에서 일어나는 불행한 일들을 보고 미쳐 버릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сойдешь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force de voir ce qui se présentera sous vos yeux, vous en perdrez la raison.
  • リビングバイブル - 見ることすべて悲しいことばかりで、心痛のあまり気がおかしくなります。
  • Nova Versão Internacional - Aquilo que os seus olhos virem os levará à loucura.
  • Hoffnung für alle - Das Leid, das ihr erlebt, wird euch in den Wahnsinn treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ điên dại vì những điều trông thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะคลุ้มคลั่งไปเพราะเหตุการณ์โศกสลดที่เห็น
  • เยเรมีย์ 25:15 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้ “จง​เอา​เหล้า​องุ่น​แห่ง​การ​ลงโทษ​ถ้วย​นี้​ไป​จาก​มือ​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​เรา​ส่ง​ให้​เจ้า​ไป​ดื่ม​เสีย
  • เยเรมีย์ 25:16 - พวก​เขา​จะ​ดื่ม โซซัดโซเซ และ​บ้า​คลั่ง เพราะ​การ​ฆ่า​ฟัน​ที่​เรา​กำลัง​ทำ​ให้​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​พวก​เขา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:28 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ท่าน​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​โรค​วิกลจริต ตา​บอด และ​จิต​ใจ​สับสน
  • อิสยาห์ 33:14 - พวก​คน​บาป​ใน​ศิโยน​กลัว คน​ที่​ไร้​คุณธรรม​สั่น​สะท้าน​ยิ่ง​นัก “ใคร​ใน​พวก​เรา​ที่​สามารถ​อยู่​กับ​ไฟ​ที่​เผา​ผลาญ​ได้ ใคร​ใน​พวก​เรา​ที่​สามารถ​อยู่​กับ​ไฟ​ที่​เผา​ไหม้​อยู่​ตลอด​กาล”
  • วิวรณ์ 16:10 - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​ห้า​ก็​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​บน​บัลลังก์​ของ​อสุรกาย ซึ่ง​ทำ​ให้​อาณาจักร​ของ​มัน​มืดมิด เหล่า​มนุษย์​กัด​ลิ้น​ของ​ตน​เนื่องจาก​ความ​เจ็บ​ปวด
  • วิวรณ์ 16:11 - แล้ว​ก็​พูด​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า​แห่ง​สวรรค์​เพราะ​ความ​เจ็บ​ปวด​และ​แผล​ของ​พวก​เขา แต่​ก็​ไม่​กลับใจ​จาก​การ​ประพฤติ​ตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:68 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ท่าน​กลับ​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์​ทาง​เรือ ซึ่ง​เป็น​การ​เดินทาง​ที่​พระ​องค์​สัญญา​ไว้​ว่า​ท่าน​ไม่​ควร​ต้อง​กลับ​ไป​อีก และ​ที่​นั่น​ท่าน​จะ​ประกาศ​ขาย​ตัวเอง​แก่​เหล่า​ศัตรู​เพื่อ​เป็น​ทาส​ชาย​และ​ทาส​หญิง แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​อยาก​ซื้อ​ท่าน​ไป”
圣经
资源
计划
奉献