逐节对照
- 环球圣经译本 - “你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 新标点和合本 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 当代译本 - “无论你们在城里还是乡间,都必蒙福。
- 圣经新译本 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 中文标准译本 - 你在城中蒙福,在田间也蒙福。
- 现代标点和合本 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 和合本(拼音版) - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福;
- New International Version - You will be blessed in the city and blessed in the country.
- New International Reader's Version - You will be blessed in the cities. You will be blessed out in the country.
- English Standard Version - Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.
- New Living Translation - Your towns and your fields will be blessed.
- Christian Standard Bible - You will be blessed in the city and blessed in the country.
- New American Standard Bible - “Blessed will you be in the city, and blessed will you be in the country.
- New King James Version - “Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the country.
- Amplified Bible - “You will be blessed in the city, and you will be blessed in the field.
- American Standard Version - Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
- King James Version - Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
- New English Translation - You will be blessed in the city and blessed in the field.
- World English Bible - You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field.
- 新標點和合本 - 你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
- 當代譯本 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必蒙福。
- 環球聖經譯本 - “你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。
- 聖經新譯本 - 你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。
- 呂振中譯本 - 在城裏你必蒙賜福,在田間你必蒙賜福。
- 中文標準譯本 - 你在城中蒙福,在田間也蒙福。
- 現代標點和合本 - 你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。
- 文理和合譯本 - 在邑獲福、在田獲福、
- 文理委辦譯本 - 在邑獲福、在田獲福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑得福 得福或作受祝下同 在田得福、
- Nueva Versión Internacional - »Bendito serás en la ciudad, y bendito en el campo.
- 현대인의 성경 - “여러분이 가정에서도 복을 받고 일터에서도 복을 받을 것이며
- Новый Русский Перевод - Ты будешь благословен в городе и благословен на поле.
- Восточный перевод - Ты будешь благословен в городе и благословен в селении .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь благословен в городе и благословен в селении .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь благословен в городе и благословен в селении .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous jouirez de ces bénédictions à la ville comme aux champs.
- Nova Versão Internacional - “Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
- Hoffnung für alle - Gesegnet werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước lành trong thành thị, phước lành ngoài đồng ruộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพรทั้งในเมืองและในทุ่งนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ว่าจะอยู่ในตัวเมืองหรือนอกเมืองท่านจะได้รับพระพร
- Thai KJV - ท่านทั้งหลายจะรับพระพรในเมือง ท่านทั้งหลายจะรับพระพรในทุ่งนา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์จะอวยพรท่าน ทั้งในเมืองและในชนบท
- onav - تَكُونُونَ مُبَارَكِينَ فِي الْمَدِينَةِ وَمُبَارَكِينَ فِي الْحُقُولِ.
交叉引用
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把应纳的十分之一全部送入库房的储藏室,使我的殿里有食物,借此试验我,看我会不会为你们打开天上的窗户,把福气倾倒给你们,直到充足有余!”
- 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:“我会为你们斥责吞吃庄稼的害虫,它们就不会消灭你们土地的出产,你们田间的葡萄就不会还未熟就掉下来。”
- 诗篇 128:1 - 敬畏耶和华、走他道路的人, 真是有福!
- 诗篇 128:2 - 你可以享用双手劳碌所得, 凡事顺利,你真是有福!
- 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子,好像小橄榄树。
- 诗篇 128:4 - 确实,敬畏耶和华的人,就会这样蒙福!
- 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你, 愿你在有生之日 都看见耶路撒冷的繁荣!
- 撒迦利亚书 8:3 - 耶和华这样说: ‘我要返回锡安, 住在耶路撒冷里面; 耶路撒冷将称为诚信之城, 万军之耶和华的山要称为圣山。’”
- 撒迦利亚书 8:4 - 万军之耶和华这样说: “老翁老妇会再坐在耶路撒冷各广场上; 各人都因寿高年迈,手拿拐杖。
- 撒迦利亚书 8:5 - 城里那些广场挤满了人, 男女孩童在其中嬉戏。”
- 哈该书 2:19 - 仓里还有种子吗?葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树,还没有结果子吗?然而从今天起,我要赐福。’”
- 阿摩司书 9:13 - 耶和华宣告: “日子很快就要到了! 耕地的人将紧接著收割的人, 踩踏葡萄的人要紧接著撒种的人; 大山会滴下甜酒, 所有小山都将熔化。
- 阿摩司书 9:14 - 我要复兴我的子民以色列, 他们将重建荒废的城,定居其中; 栽种葡萄园,喝其中的酒; 修造果园,吃园中的果子。
- 以赛亚书 65:21 - 他们可以建造房屋,住在其中, 栽种葡萄园,吃其中的果子。
- 以赛亚书 65:22 - 不会再有‘他们建造别人住、 他们栽种别人吃’这样的事; 因为,我的子民将长寿如树, 我拣选的人可享用他们劳作的全部成果。
- 以赛亚书 65:23 - 他们不会徒然费力, 生下的孩子不会遭遇可怕的事, 因为他们是蒙耶和华赐福的后裔, 他们的子孙也是。
- 创世记 26:12 - 以撒在那地播种,那一年丰收百倍,因为耶和华赐福给他。
- 诗篇 107:36 - 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可居住的城。
- 诗篇 107:37 - 他们耕种田地,栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
- 诗篇 144:12 - 愿我们的儿子, 自幼就像小树茁壮! 愿我们的女儿,好像殿四角的柱子, 按宫殿的样式凿成!
- 诗篇 144:13 - 愿我们的谷仓盈满, 各种粮食不缺! 愿我们的羊群, 在郊野滋生千万!
- 诗篇 144:14 - 愿我们的牲口满驮货物, 城墙没有缺口,城里无人出征, 街上无人哭号!
- 诗篇 144:15 - 得享这样景况的人民,真是有福! 耶和华做他们的 神,这人民真是有福!
- 创世记 39:5 - 自从主人指派约瑟管理他的家和他拥有的一切,耶和华就因约瑟的缘故,赐福给这个埃及人的家。他在家里和田间拥有的一切,都蒙耶和华赐福。