Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:26 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你的尸体将给天空的一切飞鸟和地上的走兽作食物,没有人吓走它们。
  • 新标点和合本 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
  • 当代译本 - 你们的尸体要成为飞禽走兽的食物,必无人赶走它们。
  • 圣经新译本 - 你的尸体必成为空中的飞鸟和地上的走兽的食物;必没有人来把它们吓走。
  • 现代标点和合本 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽做食物,并无人哄赶。
  • 和合本(拼音版) - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
  • New International Version - Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
  • New International Reader's Version - Birds and wild animals will eat up your dead bodies. There won’t be anyone left to scare them away.
  • English Standard Version - And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.
  • New Living Translation - Your corpses will be food for all the scavenging birds and wild animals, and no one will be there to chase them away.
  • Christian Standard Bible - Your corpses will be food for all the birds of the sky and the wild animals of the earth, with no one to scare them away.
  • New American Standard Bible - Your dead bodies will serve as food for all birds of the sky and for the animals of the earth, and there will be no one to frighten them away.
  • New King James Version - Your carcasses shall be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and no one shall frighten them away.
  • Amplified Bible - Your carcasses will be food for all the birds of the sky and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
  • American Standard Version - And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.
  • King James Version - And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
  • New English Translation - Your carcasses will be food for every bird of the sky and wild animal of the earth, and there will be no one to chase them off.
  • World English Bible - Your dead bodies will be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there will be no one to frighten them away.
  • 新標點和合本 - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,卻無人鬨趕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,卻無人鬨趕。
  • 當代譯本 - 你們的屍體要成為飛禽走獸的食物,必無人趕走牠們。
  • 聖經新譯本 - 你的屍體必成為空中的飛鳥和地上的走獸的食物;必沒有人來把牠們嚇走。
  • 呂振中譯本 - 你的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人給鬨走。
  • 中文標準譯本 - 你的屍體將給天空的一切飛鳥和地上的走獸作食物,沒有人嚇走牠們。
  • 現代標點和合本 - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸做食物,並無人鬨趕。
  • 文理和合譯本 - 爾屍必為飛禽走獸所食、無人逐之、
  • 文理委辦譯本 - 飛禽走獸必食爾尸、無人驅逐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中之鳥、地上之獸、必食爾屍、無人驅逐、
  • Nueva Versión Internacional - Tu cadáver servirá de alimento a las aves de los cielos y a las bestias de la tierra, y no habrá quien las espante.
  • 현대인의 성경 - 공중의 새와 들짐승이 여러분의 시체를 먹어도 그것을 쫓아 줄 사람이 아무도 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
  • Восточный перевод - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos cadavres serviront de pâture aux rapaces et aux fauves que personne ne viendra déranger.
  • リビングバイブル - 戦死者の死体が鳥や野獣のえじきとなっても、追い払う者さえいません。
  • Nova Versão Internacional - Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra, e não haverá quem os espante.
  • Hoffnung für alle - Eure Leichen wird man nicht begraben, sondern den Vögeln und wilden Tieren zum Fraß überlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết của anh em sẽ bị chim rỉa thú ăn; anh em chẳng còn ai để đuổi chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซากศพของพวกท่านจะตกเป็นเหยื่อของนกในอากาศและสัตว์ป่าในแผ่นดินโลก และจะไม่มีผู้ใดขับไล่พวกมันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ศพ​ของ​ท่าน​จะ​เป็น​เหยื่อ​แก่​นก​ใน​อากาศ​และ​พวก​สัตว์​ป่า​ใน​โลก และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​หลง​เหลือ​อยู่​เพื่อ​ขับ​ไล่​สัตว์​เหล่า​นั้น​ไป
交叉引用
  • 撒母耳记上 17:44 - 然后那非利士人对大卫说:“过来吧!我要把你的肉给天空的飞鸟和田野的走兽。”
  • 撒母耳记上 17:45 - 大卫对那非利士人说:“你是靠着刀剑、长矛和标枪来对付我,而我是靠着你所辱骂的以色列军队的神——万军之耶和华的名来对付你。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的走兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;
  • 诗篇 79:1 - 神哪,列国进入了你的继业, 玷污了你的圣殿, 使耶路撒冷变为荒堆!
  • 诗篇 79:2 - 他们把你仆人的尸体 给了天空的飞鸟为食物, 把你忠信者的肉给了地上的走兽。
  • 诗篇 79:3 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 以赛亚书 34:3 - 他们中被杀的遭弃尸, 尸体臭气上腾; 群山都会被他们的血所消融。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你的尸体将给天空的一切飞鸟和地上的走兽作食物,没有人吓走它们。
  • 新标点和合本 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
  • 当代译本 - 你们的尸体要成为飞禽走兽的食物,必无人赶走它们。
  • 圣经新译本 - 你的尸体必成为空中的飞鸟和地上的走兽的食物;必没有人来把它们吓走。
  • 现代标点和合本 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽做食物,并无人哄赶。
  • 和合本(拼音版) - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
  • New International Version - Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
  • New International Reader's Version - Birds and wild animals will eat up your dead bodies. There won’t be anyone left to scare them away.
  • English Standard Version - And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.
  • New Living Translation - Your corpses will be food for all the scavenging birds and wild animals, and no one will be there to chase them away.
  • Christian Standard Bible - Your corpses will be food for all the birds of the sky and the wild animals of the earth, with no one to scare them away.
  • New American Standard Bible - Your dead bodies will serve as food for all birds of the sky and for the animals of the earth, and there will be no one to frighten them away.
  • New King James Version - Your carcasses shall be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and no one shall frighten them away.
  • Amplified Bible - Your carcasses will be food for all the birds of the sky and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
  • American Standard Version - And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.
  • King James Version - And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
  • New English Translation - Your carcasses will be food for every bird of the sky and wild animal of the earth, and there will be no one to chase them off.
  • World English Bible - Your dead bodies will be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there will be no one to frighten them away.
  • 新標點和合本 - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,卻無人鬨趕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,卻無人鬨趕。
  • 當代譯本 - 你們的屍體要成為飛禽走獸的食物,必無人趕走牠們。
  • 聖經新譯本 - 你的屍體必成為空中的飛鳥和地上的走獸的食物;必沒有人來把牠們嚇走。
  • 呂振中譯本 - 你的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人給鬨走。
  • 中文標準譯本 - 你的屍體將給天空的一切飛鳥和地上的走獸作食物,沒有人嚇走牠們。
  • 現代標點和合本 - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸做食物,並無人鬨趕。
  • 文理和合譯本 - 爾屍必為飛禽走獸所食、無人逐之、
  • 文理委辦譯本 - 飛禽走獸必食爾尸、無人驅逐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中之鳥、地上之獸、必食爾屍、無人驅逐、
  • Nueva Versión Internacional - Tu cadáver servirá de alimento a las aves de los cielos y a las bestias de la tierra, y no habrá quien las espante.
  • 현대인의 성경 - 공중의 새와 들짐승이 여러분의 시체를 먹어도 그것을 쫓아 줄 사람이 아무도 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
  • Восточный перевод - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos cadavres serviront de pâture aux rapaces et aux fauves que personne ne viendra déranger.
  • リビングバイブル - 戦死者の死体が鳥や野獣のえじきとなっても、追い払う者さえいません。
  • Nova Versão Internacional - Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra, e não haverá quem os espante.
  • Hoffnung für alle - Eure Leichen wird man nicht begraben, sondern den Vögeln und wilden Tieren zum Fraß überlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết của anh em sẽ bị chim rỉa thú ăn; anh em chẳng còn ai để đuổi chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซากศพของพวกท่านจะตกเป็นเหยื่อของนกในอากาศและสัตว์ป่าในแผ่นดินโลก และจะไม่มีผู้ใดขับไล่พวกมันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ศพ​ของ​ท่าน​จะ​เป็น​เหยื่อ​แก่​นก​ใน​อากาศ​และ​พวก​สัตว์​ป่า​ใน​โลก และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​หลง​เหลือ​อยู่​เพื่อ​ขับ​ไล่​สัตว์​เหล่า​นั้น​ไป
  • 撒母耳记上 17:44 - 然后那非利士人对大卫说:“过来吧!我要把你的肉给天空的飞鸟和田野的走兽。”
  • 撒母耳记上 17:45 - 大卫对那非利士人说:“你是靠着刀剑、长矛和标枪来对付我,而我是靠着你所辱骂的以色列军队的神——万军之耶和华的名来对付你。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的走兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;
  • 诗篇 79:1 - 神哪,列国进入了你的继业, 玷污了你的圣殿, 使耶路撒冷变为荒堆!
  • 诗篇 79:2 - 他们把你仆人的尸体 给了天空的飞鸟为食物, 把你忠信者的肉给了地上的走兽。
  • 诗篇 79:3 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 以赛亚书 34:3 - 他们中被杀的遭弃尸, 尸体臭气上腾; 群山都会被他们的血所消融。
圣经
资源
计划
奉献