逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord will turn the rain of your country into dust and powder. It will come down from the skies until you are destroyed.
- 新标点和合本 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。
- 当代译本 - “耶和华要使雨水变为尘土,降在你们身上,直到你们灭亡。
- 圣经新译本 - 耶和华必使你地上的雨水变为飞沙尘土,从天上下到你身上,直到你被消灭。
- 中文标准译本 - 耶和华会使你地上的雨水成为灰尘和尘土,从天上降在你身上,直到你被除灭。
- 现代标点和合本 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
- 和合本(拼音版) - 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
- New International Version - The Lord will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
- English Standard Version - The Lord will make the rain of your land powder. From heaven dust shall come down on you until you are destroyed.
- New Living Translation - The Lord will change the rain that falls on your land into powder, and dust will pour down from the sky until you are destroyed.
- Christian Standard Bible - The Lord will turn the rain of your land into falling dust; it will descend on you from the sky until you are destroyed.
- New American Standard Bible - The Lord will make the rain of your land powder and dust; from heaven it shall come down on you until you are destroyed.
- New King James Version - The Lord will change the rain of your land to powder and dust; from the heaven it shall come down on you until you are destroyed.
- Amplified Bible - The Lord will make the rain of your land powder and dust; from heaven it will come down on you until you are destroyed.
- American Standard Version - Jehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
- King James Version - The Lord shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
- New English Translation - The Lord will make the rain of your land powder and dust; it will come down on you from the sky until you are destroyed.
- World English Bible - Yahweh will make the rain of your land powder and dust. It will come down on you from the sky, until you are destroyed.
- 新標點和合本 - 耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要使那降在你地上的雨變為灰塵,塵土從天落在你身上,直到你被除滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要使那降在你地上的雨變為灰塵,塵土從天落在你身上,直到你被除滅。
- 當代譯本 - 「耶和華要使雨水變為塵土,降在你們身上,直到你們滅亡。
- 聖經新譯本 - 耶和華必使你地上的雨水變為飛沙塵土,從天上下到你身上,直到你被消滅。
- 呂振中譯本 - 永恆主必將飛塵沙土代替你地上 所需要 的雨水;塵土必從天上下到你身上,直到你消滅。
- 中文標準譯本 - 耶和華會使你地上的雨水成為灰塵和塵土,從天上降在你身上,直到你被除滅。
- 現代標點和合本 - 耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
- 文理和合譯本 - 耶和華必以塵沙為雨、自天降於爾土、俾爾滅亡、
- 文理委辦譯本 - 耶和華使天不降雨澤、惟降塵沙、迨爾殲滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不使雨降於爾地、惟使塵沙自天而降於爾、致爾殲滅、
- Nueva Versión Internacional - En lugar de lluvia, el Señor enviará sobre tus campos polvo y arena; del cielo lloverá ceniza, hasta que seas aniquilado.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 비 대신 먼지와 모래 폭풍을 일으켜 결국 여러분은 전멸되고 말 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь даст твоей стране пыль вместо дождя, и только прах будет падать на тебя с небес, пока ты не погибнешь.
- Восточный перевод - Вечный даст твоей стране пыль вместо дождя, и только прах будет падать на тебя с небес, пока ты не погибнешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный даст твоей стране пыль вместо дождя, и только прах будет падать на тебя с небес, пока ты не погибнешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный даст твоей стране пыль вместо дождя, и только прах будет падать на тебя с небес, пока ты не погибнешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Au lieu de pluie, l’Eternel enverra sur votre pays de la poussière et du sable qui tomberont du ciel sur vous jusqu’à ce que vous soyez exterminés .
- リビングバイブル - 日照りで国土が干上がり、猛烈な砂嵐が荒れ狂って、生き残る者は一人もありません。
- Nova Versão Internacional - Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
- Hoffnung für alle - Statt Regen wird der Herr Staub und Sand auf euer Land fallen lassen, bis ihr umgekommen seid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì mưa, Chúa Hằng Hữu sẽ cho bụi rơi xuống, cho đến lúc anh em bị hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะบันดาลให้ฝนกลายเป็นฝุ่นผงลงมาจากท้องฟ้าจนกว่าท่านจะถูกทำลายล้างไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะให้ฝุ่นและผุยผงปลิวลงบนแผ่นดินของท่านแทนหยาดฝน ซึ่งจะปกคลุมเคลือบติดแน่นอยู่กับท่านจนกว่าท่านจะถูกกำจัดไป
交叉引用
- Amos 4:11 - “I destroyed some of you, just as I did Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick that was pulled out of the fire. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
- Job 18:15 - Fire races through their tents. Burning sulfur is scattered over their homes.
- Job 18:16 - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
- Job 18:17 - No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
- Job 18:18 - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
- Job 18:19 - Their family dies out among their people. No one is left where they used to live.
- Job 18:20 - What has happened to them shocks the people in the west. It terrifies the people in the east.
- Job 18:21 - Now you know what the homes of sinners are like. Those who don’t know God live in places like that.”
- Isaiah 5:24 - Flames of fire burn up straw. Dry grass sinks down into those flames. Evil people will be like plants whose roots rot away. They will be like flowers that are blown away like dust. That’s because they have said no to the law of the Lord who rules over all. They have turned against the message of the Holy One of Israel.
- Genesis 19:24 - Then the Lord sent down burning sulfur. It came down like rain on Sodom and Gomorrah. It came from the Lord. It came out of the sky.
- Deuteronomy 28:12 - The Lord will open up the heavens. That’s where he stores his riches. He will send rain on your land at just the right time. He’ll bless everything you do. You will lend money to many nations. But you won’t have to borrow from any of them.