逐节对照
- Christian Standard Bible - The Lord will turn the rain of your land into falling dust; it will descend on you from the sky until you are destroyed.
- 新标点和合本 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。
- 当代译本 - “耶和华要使雨水变为尘土,降在你们身上,直到你们灭亡。
- 圣经新译本 - 耶和华必使你地上的雨水变为飞沙尘土,从天上下到你身上,直到你被消灭。
- 中文标准译本 - 耶和华会使你地上的雨水成为灰尘和尘土,从天上降在你身上,直到你被除灭。
- 现代标点和合本 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
- 和合本(拼音版) - 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
- New International Version - The Lord will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
- New International Reader's Version - The Lord will turn the rain of your country into dust and powder. It will come down from the skies until you are destroyed.
- English Standard Version - The Lord will make the rain of your land powder. From heaven dust shall come down on you until you are destroyed.
- New Living Translation - The Lord will change the rain that falls on your land into powder, and dust will pour down from the sky until you are destroyed.
- New American Standard Bible - The Lord will make the rain of your land powder and dust; from heaven it shall come down on you until you are destroyed.
- New King James Version - The Lord will change the rain of your land to powder and dust; from the heaven it shall come down on you until you are destroyed.
- Amplified Bible - The Lord will make the rain of your land powder and dust; from heaven it will come down on you until you are destroyed.
- American Standard Version - Jehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
- King James Version - The Lord shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
- New English Translation - The Lord will make the rain of your land powder and dust; it will come down on you from the sky until you are destroyed.
- World English Bible - Yahweh will make the rain of your land powder and dust. It will come down on you from the sky, until you are destroyed.
- 新標點和合本 - 耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要使那降在你地上的雨變為灰塵,塵土從天落在你身上,直到你被除滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要使那降在你地上的雨變為灰塵,塵土從天落在你身上,直到你被除滅。
- 當代譯本 - 「耶和華要使雨水變為塵土,降在你們身上,直到你們滅亡。
- 聖經新譯本 - 耶和華必使你地上的雨水變為飛沙塵土,從天上下到你身上,直到你被消滅。
- 呂振中譯本 - 永恆主必將飛塵沙土代替你地上 所需要 的雨水;塵土必從天上下到你身上,直到你消滅。
- 中文標準譯本 - 耶和華會使你地上的雨水成為灰塵和塵土,從天上降在你身上,直到你被除滅。
- 現代標點和合本 - 耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
- 文理和合譯本 - 耶和華必以塵沙為雨、自天降於爾土、俾爾滅亡、
- 文理委辦譯本 - 耶和華使天不降雨澤、惟降塵沙、迨爾殲滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不使雨降於爾地、惟使塵沙自天而降於爾、致爾殲滅、
- Nueva Versión Internacional - En lugar de lluvia, el Señor enviará sobre tus campos polvo y arena; del cielo lloverá ceniza, hasta que seas aniquilado.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 비 대신 먼지와 모래 폭풍을 일으켜 결국 여러분은 전멸되고 말 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь даст твоей стране пыль вместо дождя, и только прах будет падать на тебя с небес, пока ты не погибнешь.
- Восточный перевод - Вечный даст твоей стране пыль вместо дождя, и только прах будет падать на тебя с небес, пока ты не погибнешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный даст твоей стране пыль вместо дождя, и только прах будет падать на тебя с небес, пока ты не погибнешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный даст твоей стране пыль вместо дождя, и только прах будет падать на тебя с небес, пока ты не погибнешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Au lieu de pluie, l’Eternel enverra sur votre pays de la poussière et du sable qui tomberont du ciel sur vous jusqu’à ce que vous soyez exterminés .
- リビングバイブル - 日照りで国土が干上がり、猛烈な砂嵐が荒れ狂って、生き残る者は一人もありません。
- Nova Versão Internacional - Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
- Hoffnung für alle - Statt Regen wird der Herr Staub und Sand auf euer Land fallen lassen, bis ihr umgekommen seid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì mưa, Chúa Hằng Hữu sẽ cho bụi rơi xuống, cho đến lúc anh em bị hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะบันดาลให้ฝนกลายเป็นฝุ่นผงลงมาจากท้องฟ้าจนกว่าท่านจะถูกทำลายล้างไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะให้ฝุ่นและผุยผงปลิวลงบนแผ่นดินของท่านแทนหยาดฝน ซึ่งจะปกคลุมเคลือบติดแน่นอยู่กับท่านจนกว่าท่านจะถูกกำจัดไป
交叉引用
- Amos 4:11 - I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah, and you were like a burning stick snatched from a fire, yet you did not return to me — This is the Lord’s declaration.
- Job 18:15 - Nothing he owned remains in his tent. Burning sulfur is scattered over his home.
- Job 18:16 - His roots below dry up, and his branches above wither away.
- Job 18:17 - All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.
- Job 18:18 - He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.
- Job 18:19 - He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live.
- Job 18:20 - Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
- Job 18:21 - Indeed, such is the dwelling of the unjust man, and this is the place of the one who does not know God.
- Isaiah 5:24 - Therefore, as a tongue of fire consumes straw and as dry grass shrivels in the flame, so their roots will become like something rotten and their blossoms will blow away like dust, for they have rejected the instruction of the Lord of Armies, and they have despised the word of the Holy One of Israel.
- Genesis 19:24 - Then out of the sky the Lord rained on Sodom and Gomorrah burning sulfur from the Lord.
- Deuteronomy 28:12 - The Lord will open for you his abundant storehouse, the sky, to give your land rain in its season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but you will not borrow.