逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord will make you sick and very weak. He will strike you with fever and swelling. He’ll send burning heat. There won’t be any rain. The hot winds will completely dry up your crops. All those things will happen until you die.
- 新标点和合本 - 耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风(或作“干旱”)、霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要用痨病、热病、发炎、高烧、刀剑 、焚风 和霉烂攻击你;这些要追赶你,直到你灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要用痨病、热病、发炎、高烧、刀剑 、焚风 和霉烂攻击你;这些要追赶你,直到你灭亡。
- 当代译本 - “耶和华要使你们遭受痨病、热症、炎症、炙热、刀剑、干旱和霉烂之灾。这些要危害你们,直到你们灭亡。
- 圣经新译本 - 耶和华必用痨病、热病、炎症、疟疾、干旱、旱风和霉烂打击你;它们必追赶你,直到你灭亡。
- 中文标准译本 - 耶和华会用痨病、热病、炎症、酷热、刀剑、枯焦和霉烂打击你,它们将追赶你,直到你灭亡。
- 现代标点和合本 - 耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风 、霉烂攻击你,这都要追赶你,直到你灭亡。
- 和合本(拼音版) - 耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风 、霉烂攻击你,这都要追赶你,直到你灭亡。
- New International Version - The Lord will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.
- English Standard Version - The Lord will strike you with wasting disease and with fever, inflammation and fiery heat, and with drought and with blight and with mildew. They shall pursue you until you perish.
- New Living Translation - The Lord will strike you with wasting diseases, fever, and inflammation, with scorching heat and drought, and with blight and mildew. These disasters will pursue you until you die.
- The Message - God will set consumption and fever and rash and seizures and dehydration and blight and jaundice on you. They’ll hunt you down until they kill you.
- Christian Standard Bible - The Lord will afflict you with wasting disease, fever, inflammation, burning heat, drought, blight, and mildew; these will pursue you until you perish.
- New American Standard Bible - The Lord will strike you with consumption, inflammation, fever, feverish heat, and with the sword, with blight, and with mildew, and they will pursue you until you perish.
- New King James Version - The Lord will strike you with consumption, with fever, with inflammation, with severe burning fever, with the sword, with scorching, and with mildew; they shall pursue you until you perish.
- Amplified Bible - The Lord will strike you with consumption [causing you to waste away] and with fever and with inflammation and with fiery heat and with the sword and with blight and with mildew [on your crops]; and they will pursue you until you perish.
- American Standard Version - Jehovah will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
- King James Version - The Lord shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
- New English Translation - He will afflict you with weakness, fever, inflammation, infection, sword, blight, and mildew; these will attack you until you perish.
- World English Bible - Yahweh will strike you with consumption, with fever, with inflammation, with fiery heat, with the sword, with blight, and with mildew. They will pursue you until you perish.
- 新標點和合本 - 耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風(或譯:乾旱)、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要用癆病、熱病、發炎、高燒、刀劍 、焚風 和霉爛攻擊你;這些要追趕你,直到你滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要用癆病、熱病、發炎、高燒、刀劍 、焚風 和霉爛攻擊你;這些要追趕你,直到你滅亡。
- 當代譯本 - 「耶和華要使你們遭受癆病、熱症、炎症、炙熱、刀劍、乾旱和黴爛之災。這些要危害你們,直到你們滅亡。
- 聖經新譯本 - 耶和華必用癆病、熱病、炎症、瘧疾、乾旱、旱風和霉爛打擊你;它們必追趕你,直到你滅亡。
- 呂振中譯本 - 永恆主必用癆病、熱病、炎症、惡性熱病、乾旱 、旱風、霉爛、擊打你;它們必追趕你,直到你滅亡。
- 中文標準譯本 - 耶和華會用癆病、熱病、炎症、酷熱、刀劍、枯焦和霉爛打擊你,它們將追趕你,直到你滅亡。
- 現代標點和合本 - 耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風 、霉爛攻擊你,這都要追趕你,直到你滅亡。
- 文理和合譯本 - 耶和華必以癆疾、熱疾、炎疾、瘧疾、兵革、枯槁、霉爛擊爾、此災必追襲爾、致爾隕沒、
- 文理委辦譯本 - 耶和華必使爾身勞、體瘧、氣熱、膚紅、亦使爾亡於刃、風暴五穀、細弱特甚、襲爾以災、迨爾翦滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使爾患癆、患熱、患燒、患瘧、又遭兵戈、五穀因風而燥、細弱枯稿、使此諸災逼迫爾、致爾滅亡、
- Nueva Versión Internacional - El Señor te castigará con epidemias mortales, fiebres malignas e inflamaciones, con calor sofocante y sequía, y con plagas y pestes sobre tus cultivos. Te hostigará hasta que perezcas.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 폐병과 열병과 전염병과 전쟁으로 여러분을 치고 뜨거운 바람을 일으켜 여러분의 곡식이 말라 죽게 하실 것이며 이 모든 재앙은 여러분이 전멸될 때까지 계속될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь нашлет на тебя чахотку, лихорадку и воспаление, жару и засуху, знойный ветер и плесень, которые будут преследовать тебя, пока не погибнешь.
- Восточный перевод - Вечный нашлёт на тебя чахотку, лихорадку и воспаление, жару и засуху, знойный ветер и плесень, которые будут преследовать тебя, пока ты не погибнешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный нашлёт на тебя чахотку, лихорадку и воспаление, жару и засуху, знойный ветер и плесень, которые будут преследовать тебя, пока ты не погибнешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный нашлёт на тебя чахотку, лихорадку и воспаление, жару и засуху, знойный ветер и плесень, которые будут преследовать тебя, пока ты не погибнешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Il vous frappera de maladies qui vous feront dépérir : des fièvres et des inflammations de toute nature. Il frappera aussi vos champs par la sécheresse , la rouille et le charbon. Tous ces fléaux vous poursuivront jusqu’à ce que vous disparaissiez.
- リビングバイブル - あなたは、結核、熱病、伝染病、戦争、さらに黒穂病によって打たれます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
- Hoffnung für alle - Er wird euch mit Schwindsucht, Fieber und Entzündungen plagen. Euer Getreide vernichtet er durch Dürre und Pilze. Das Unheil wird euch bis in den Tod verfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ hành hại anh em bằng các bệnh như lao, sốt, phù thũng; và các thiên tai như nóng gắt, hạn hán; cây cỏ phải chết vì khô héo, vì nấm mốc. Tất cả những tai nạn này sẽ theo đuổi anh em cho đến khi anh em bị diệt sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงบันดาลโรคภัยกัดกร่อนชีวิต ด้วยความเจ็บไข้และการอักเสบ ด้วยความร้อนระอุและความแห้งแล้ง ด้วยเชื้อราและแมลงทำลายต้นไม้ ซึ่งจะเล่นงานท่านจนท่านพินาศไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ท่านประสบกับโรคระบาด เป็นไข้สูง เกิดอาการอักเสบ ร้อนราวกับไฟ แล้งฝน ลมร้อนแห้ง เชื้อราระบาดในพืช สิ่งเหล่านี้จะตามรังควานท่านจนกว่าชีวิตจะหาไม่
交叉引用
- Jeremiah 14:12 - Even if they go without food, I will not listen to their cry for help. They might sacrifice burnt offerings and grain offerings. But I will not accept them. Instead, I will destroy them with war, hunger and plague.”
- 2 Chronicles 6:28 - “Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or enemies surround one of our cities and get ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
- 1 Kings 8:37 - “Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or an enemy surrounds one of our cities and gets ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
- Haggai 2:17 - You worked very hard to produce all those things. But I struck them with rot, mold and hail. And you still did not return to me,’ announces the Lord.
- Leviticus 26:16 - Then here is what I will do to you. All at once I will bring terror on you. I will send sicknesses that will make you weak. I will send fever that will destroy your sight. It will slowly take your strength away. When you plant seeds, it will not do you any good. Instead, your enemies will eat what you have planted.
- Amos 4:9 - “Many times I kept your gardens and vineyards from growing. I sent hot winds to dry them up completely. Locusts ate up your fig and olive trees. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.