逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »El Señor te infestará de plagas, hasta acabar contigo en la tierra de la que vas a tomar posesión.
- 新标点和合本 - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
- 当代译本 - “耶和华要使瘟疫紧紧跟随你们,直到你们在将要占领的土地上被灭绝。
- 圣经新译本 - 耶和华必使瘟疫随着你,直到他把你从你进去得为业的地上灭绝了。
- 中文标准译本 - 耶和华会使瘟疫紧跟着你,直到他把你从你将要进去拥有的那地上灭绝。
- 现代标点和合本 - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
- New International Version - The Lord will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.
- New International Reader's Version - He will send all kinds of sicknesses on you. He’ll send them until he has destroyed you. He’ll remove you from the land you are entering to take as your own.
- English Standard Version - The Lord will make the pestilence stick to you until he has consumed you off the land that you are entering to take possession of it.
- New Living Translation - The Lord will afflict you with diseases until none of you are left in the land you are about to enter and occupy.
- The Message - God will infect you with The Disease, wiping you right off the land that you’re going in to possess.
- Christian Standard Bible - The Lord will make pestilence cling to you until he has exterminated you from the land you are entering to possess.
- New American Standard Bible - The Lord will make the plague cling to you until He has eliminated you from the land where you are entering to take possession of it.
- New King James Version - The Lord will make the plague cling to you until He has consumed you from the land which you are going to possess.
- Amplified Bible - The Lord will make the pestilence and plague cling to you until He has consumed and eliminated you from the land which you are entering to possess.
- American Standard Version - Jehovah will make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it.
- King James Version - The Lord shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
- New English Translation - The Lord will plague you with deadly diseases until he has completely removed you from the land you are about to possess.
- World English Bible - Yahweh will make the pestilence cling to you, until he has consumed you from off the land where you go in to possess it.
- 新標點和合本 - 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使瘟疫緊貼着你,直到他把你從所進去得為業的地上滅絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使瘟疫緊貼着你,直到他把你從所進去得為業的地上滅絕。
- 當代譯本 - 「耶和華要使瘟疫緊緊跟隨你們,直到你們在將要佔領的土地上被滅絕。
- 聖經新譯本 - 耶和華必使瘟疫隨著你,直到他把你從你進去得為業的地上滅絕了。
- 呂振中譯本 - 永恆主必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所要進去取得為業的土地上滅盡了。
- 中文標準譯本 - 耶和華會使瘟疫緊跟著你,直到他把你從你將要進去擁有的那地上滅絕。
- 現代標點和合本 - 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
- 文理和合譯本 - 耶和華必使疫癘附於爾身、以至滅爾於爾入據之地、
- 文理委辦譯本 - 耶和華必使爾遭疫癘、迨翦滅爾、去爾所得之土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使爾曹遭瘟疫、滅爾於爾所往得之地、
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 들어가 살 땅에서 완전히 멸망할 때까지 여러분에게 질병이 떠나지 않게 하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
- Восточный перевод - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous enverra une épidémie de peste qui finira par vous éliminer du pays dans lequel vous allez entrer pour en prendre possession.
- リビングバイブル - これから占領する地で、主は疫病をはやらせ、難なくあなたを滅ぼしてしまわれます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird euch die Pest schicken, bis keiner von euch mehr in dem Land lebt, das ihr jetzt einnehmen sollt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho anh em mắc bệnh dịch cho đến lúc bị tiêu diệt hết, không còn ai sống trên đất Ngài cho nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษท่านด้วยโรคภัยไข้เจ็บต่างๆ จนกว่าพระองค์จะทำลายท่านให้หมดไปจากดินแดนที่ท่านจะเข้ายึดครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะให้ภัยพิบัติเกิดขึ้นกับท่านจนกระทั่งพระองค์ทำลายล้างให้หมดสิ้นไปจากแผ่นดินที่ท่านกำลังจะเข้าไปยึดครอง
交叉引用
- Jeremías 16:4 - «Morirán de enfermedades horribles. Nadie llorará por ellos, ni los sepultará; se quedarán sobre la faz de la tierra, como el estiércol. La espada y el hambre acabarán con ellos, y sus cadáveres servirán de alimento para las aves del cielo y para las bestias de la tierra».
- 2 Samuel 24:15 - Por lo tanto, el Señor mandó contra Israel una peste que duró desde esa mañana hasta el tiempo señalado; y en todo el país, desde Dan hasta Berseba, murieron setenta mil personas.
- Éxodo 5:3 - —El Dios de los hebreos nos ha salido al encuentro —contestaron—. Así que debemos hacer un viaje de tres días, hasta el desierto, para ofrecer sacrificios al Señor nuestro Dios. De lo contrario, podría castigarnos con plagas o matarnos a filo de espada.
- Números 25:9 - Con todo, los que murieron a causa de la plaga fueron veinticuatro mil.
- Mateo 26:7 - se acercó una mujer con un frasco de alabastro lleno de un perfume muy caro, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús mientras él estaba sentado a la mesa.
- Jeremías 21:6 - heriré a hombres y animales, y los habitantes de esta ciudad morirán por causa de una peste terrible.
- Jeremías 21:7 - Después de eso entregaré a Sedequías, rey de Judá, y a sus oficiales y a la gente que haya quedado con vida después de la peste, la espada y el hambre —afirma el Señor—. Los entregaré en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y de los enemigos que buscan matarlos. Sin ninguna piedad, clemencia ni compasión, Nabucodonosor los herirá a filo de espada”.
- Números 16:46 - y Moisés le dijo a Aarón: —Toma tu incensario y pon en él algunas brasas del altar; agrégale incienso, y vete corriendo adonde está la congregación, para hacer propiciación por ellos, porque la ira del Señor se ha desbordado y el azote divino ha caído sobre ellos.
- Números 16:47 - Aarón hizo lo que Moisés le dijo, y corrió a ponerse en medio de la asamblea. El azote divino ya se había desatado entre el pueblo, así que Aarón ofreció incienso e hizo propiciación por el pueblo.
- Números 16:48 - Se puso entre los vivos y los muertos, y así detuvo la mortandad.
- Números 16:49 - Con todo, catorce mil setecientas personas murieron, sin contar las que perdieron la vida por causa de Coré.
- Jeremías 15:2 - Y, si te preguntan: “¿A dónde iremos?”, adviérteles que así dice el Señor: »“Los destinados a la muerte, a la muerte; los destinados a la espada, a la espada; los destinados al hambre, al hambre; los destinados al cautiverio, al cautiverio”.
- Números 14:12 - Voy a enviarles una plaga que los destruya, pero de ti haré un pueblo más grande y fuerte que ellos.
- Jeremías 24:10 - Enviaré contra ellos espada, hambre y pestilencia, hasta que sean exterminados de la tierra que les di a ellos y a sus antepasados”».
- Levítico 26:25 - Dejaré caer sobre ustedes la espada de la venganza prescrita en el pacto. Cuando se retiren a sus ciudades, les enviaré una plaga, y caerán en poder del enemigo.