Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:2 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你若听从耶和华你上帝的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
  • 新标点和合本 - 你若听从耶和华你 神的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若听从耶和华—你上帝的话,这一切的福气必临到你身上,追随你:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若听从耶和华—你 神的话,这一切的福气必临到你身上,追随你:
  • 当代译本 - 你们若听从你们的上帝耶和华的话,以下这些福气必临到你们,追随你们。
  • 圣经新译本 - 如果你听从耶和华你的 神的话,以下这一切福气必临到你身上,必把你追上。
  • 中文标准译本 - 如果你听从你的神耶和华的话,这一切祝福就会临到你、追随你:
  • 现代标点和合本 - 你若听从耶和华你神的话,这以下的福必追随你,临到你身上。
  • New International Version - All these blessings will come on you and accompany you if you obey the Lord your God:
  • New International Reader's Version - If you obey the Lord your God, here are the blessings that will come to you and remain with you.
  • English Standard Version - And all these blessings shall come upon you and overtake you, if you obey the voice of the Lord your God.
  • New Living Translation - You will experience all these blessings if you obey the Lord your God:
  • Christian Standard Bible - All these blessings will come and overtake you, because you obey the Lord your God:
  • New American Standard Bible - And all these blessings will come to you and reach you if you obey the Lord your God:
  • New King James Version - And all these blessings shall come upon you and overtake you, because you obey the voice of the Lord your God:
  • Amplified Bible - All these blessings will come upon you and overtake you if you pay attention to the voice of the Lord your God.
  • American Standard Version - and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God.
  • King James Version - And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the Lord thy God.
  • New English Translation - All these blessings will come to you in abundance if you obey the Lord your God:
  • World English Bible - All these blessings will come upon you, and overtake you, if you listen to Yahweh your God’s voice.
  • 新標點和合本 - 你若聽從耶和華-你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若聽從耶和華-你上帝的話,這一切的福氣必臨到你身上,追隨你:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若聽從耶和華—你 神的話,這一切的福氣必臨到你身上,追隨你:
  • 當代譯本 - 你們若聽從你們的上帝耶和華的話,以下這些福氣必臨到你們,追隨你們。
  • 聖經新譯本 - 如果你聽從耶和華你的 神的話,以下這一切福氣必臨到你身上,必把你追上。
  • 呂振中譯本 - 你若聽永恆主你的上帝的聲音, 以下 這一切福就必臨到你,把你趕上。
  • 中文標準譯本 - 如果你聽從你的神耶和華的話,這一切祝福就會臨到你、追隨你:
  • 現代標點和合本 - 你若聽從耶和華你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上。
  • 文理和合譯本 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾聽主爾天主之命、則必受祝、此諸福必降於爾、臨及爾身、
  • Nueva Versión Internacional - Si obedeces al Señor tu Dios, todas estas bendiciones vendrán sobre ti y te acompañarán siempre:
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와께 순종하면 다음과 같은 복을 받게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Господа, твоего Бога:
  • Восточный перевод - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Вечного, твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Вечного, твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Вечного, твоего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous obéissez à l’Eternel votre Dieu, voici toutes les bénédictions dont Dieu vous comblera.
  • リビングバイブル - 次のような祝福をお与えになります。 あなたは町の中でも外でも祝福され、多くの子ども、作物、羊や牛、くだものやパンに恵まれます。戦いや仕事に出て行くときも帰って来るときも祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão se vocês obedecerem ao Senhor, o seu Deus:
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr ihm gehorcht, werdet ihr seinen ganzen Segen erfahren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ hưởng nhiều phước lành nếu anh em vâng phục Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรทั้งหมดนี้จะมีมาถึงท่านและดำรงอยู่กับท่าน หากท่านเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​พร​เหล่า​นี้​จะ​สถิต​กับ​ท่าน​เสมอ​ไป ถ้า​ท่าน​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 申命记 28:45 - 这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡,因为你不听从耶和华你上帝的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。
  • 提摩太前书 4:8 - 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
  • 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华你上帝的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
  • 撒迦利亚书 1:6 - 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你若听从耶和华你上帝的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
  • 新标点和合本 - 你若听从耶和华你 神的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若听从耶和华—你上帝的话,这一切的福气必临到你身上,追随你:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若听从耶和华—你 神的话,这一切的福气必临到你身上,追随你:
  • 当代译本 - 你们若听从你们的上帝耶和华的话,以下这些福气必临到你们,追随你们。
  • 圣经新译本 - 如果你听从耶和华你的 神的话,以下这一切福气必临到你身上,必把你追上。
  • 中文标准译本 - 如果你听从你的神耶和华的话,这一切祝福就会临到你、追随你:
  • 现代标点和合本 - 你若听从耶和华你神的话,这以下的福必追随你,临到你身上。
  • New International Version - All these blessings will come on you and accompany you if you obey the Lord your God:
  • New International Reader's Version - If you obey the Lord your God, here are the blessings that will come to you and remain with you.
  • English Standard Version - And all these blessings shall come upon you and overtake you, if you obey the voice of the Lord your God.
  • New Living Translation - You will experience all these blessings if you obey the Lord your God:
  • Christian Standard Bible - All these blessings will come and overtake you, because you obey the Lord your God:
  • New American Standard Bible - And all these blessings will come to you and reach you if you obey the Lord your God:
  • New King James Version - And all these blessings shall come upon you and overtake you, because you obey the voice of the Lord your God:
  • Amplified Bible - All these blessings will come upon you and overtake you if you pay attention to the voice of the Lord your God.
  • American Standard Version - and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God.
  • King James Version - And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the Lord thy God.
  • New English Translation - All these blessings will come to you in abundance if you obey the Lord your God:
  • World English Bible - All these blessings will come upon you, and overtake you, if you listen to Yahweh your God’s voice.
  • 新標點和合本 - 你若聽從耶和華-你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若聽從耶和華-你上帝的話,這一切的福氣必臨到你身上,追隨你:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若聽從耶和華—你 神的話,這一切的福氣必臨到你身上,追隨你:
  • 當代譯本 - 你們若聽從你們的上帝耶和華的話,以下這些福氣必臨到你們,追隨你們。
  • 聖經新譯本 - 如果你聽從耶和華你的 神的話,以下這一切福氣必臨到你身上,必把你追上。
  • 呂振中譯本 - 你若聽永恆主你的上帝的聲音, 以下 這一切福就必臨到你,把你趕上。
  • 中文標準譯本 - 如果你聽從你的神耶和華的話,這一切祝福就會臨到你、追隨你:
  • 現代標點和合本 - 你若聽從耶和華你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上。
  • 文理和合譯本 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾聽主爾天主之命、則必受祝、此諸福必降於爾、臨及爾身、
  • Nueva Versión Internacional - Si obedeces al Señor tu Dios, todas estas bendiciones vendrán sobre ti y te acompañarán siempre:
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와께 순종하면 다음과 같은 복을 받게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Господа, твоего Бога:
  • Восточный перевод - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Вечного, твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Вечного, твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Вечного, твоего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous obéissez à l’Eternel votre Dieu, voici toutes les bénédictions dont Dieu vous comblera.
  • リビングバイブル - 次のような祝福をお与えになります。 あなたは町の中でも外でも祝福され、多くの子ども、作物、羊や牛、くだものやパンに恵まれます。戦いや仕事に出て行くときも帰って来るときも祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão se vocês obedecerem ao Senhor, o seu Deus:
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr ihm gehorcht, werdet ihr seinen ganzen Segen erfahren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ hưởng nhiều phước lành nếu anh em vâng phục Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรทั้งหมดนี้จะมีมาถึงท่านและดำรงอยู่กับท่าน หากท่านเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​พร​เหล่า​นี้​จะ​สถิต​กับ​ท่าน​เสมอ​ไป ถ้า​ท่าน​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 申命记 28:45 - 这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡,因为你不听从耶和华你上帝的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。
  • 提摩太前书 4:8 - 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
  • 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华你上帝的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
  • 撒迦利亚书 1:6 - 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
圣经
资源
计划
奉献