逐节对照
- New International Reader's Version - If you obey the Lord your God, here are the blessings that will come to you and remain with you.
- 新标点和合本 - 你若听从耶和华你 神的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若听从耶和华—你上帝的话,这一切的福气必临到你身上,追随你:
- 和合本2010(神版-简体) - 你若听从耶和华—你 神的话,这一切的福气必临到你身上,追随你:
- 当代译本 - 你们若听从你们的上帝耶和华的话,以下这些福气必临到你们,追随你们。
- 圣经新译本 - 如果你听从耶和华你的 神的话,以下这一切福气必临到你身上,必把你追上。
- 中文标准译本 - 如果你听从你的神耶和华的话,这一切祝福就会临到你、追随你:
- 现代标点和合本 - 你若听从耶和华你神的话,这以下的福必追随你,临到你身上。
- 和合本(拼音版) - 你若听从耶和华你上帝的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
- New International Version - All these blessings will come on you and accompany you if you obey the Lord your God:
- English Standard Version - And all these blessings shall come upon you and overtake you, if you obey the voice of the Lord your God.
- New Living Translation - You will experience all these blessings if you obey the Lord your God:
- Christian Standard Bible - All these blessings will come and overtake you, because you obey the Lord your God:
- New American Standard Bible - And all these blessings will come to you and reach you if you obey the Lord your God:
- New King James Version - And all these blessings shall come upon you and overtake you, because you obey the voice of the Lord your God:
- Amplified Bible - All these blessings will come upon you and overtake you if you pay attention to the voice of the Lord your God.
- American Standard Version - and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God.
- King James Version - And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the Lord thy God.
- New English Translation - All these blessings will come to you in abundance if you obey the Lord your God:
- World English Bible - All these blessings will come upon you, and overtake you, if you listen to Yahweh your God’s voice.
- 新標點和合本 - 你若聽從耶和華-你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若聽從耶和華-你上帝的話,這一切的福氣必臨到你身上,追隨你:
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若聽從耶和華—你 神的話,這一切的福氣必臨到你身上,追隨你:
- 當代譯本 - 你們若聽從你們的上帝耶和華的話,以下這些福氣必臨到你們,追隨你們。
- 聖經新譯本 - 如果你聽從耶和華你的 神的話,以下這一切福氣必臨到你身上,必把你追上。
- 呂振中譯本 - 你若聽永恆主你的上帝的聲音, 以下 這一切福就必臨到你,把你趕上。
- 中文標準譯本 - 如果你聽從你的神耶和華的話,這一切祝福就會臨到你、追隨你:
- 現代標點和合本 - 你若聽從耶和華你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上。
- 文理和合譯本 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾聽主爾天主之命、則必受祝、此諸福必降於爾、臨及爾身、
- Nueva Versión Internacional - Si obedeces al Señor tu Dios, todas estas bendiciones vendrán sobre ti y te acompañarán siempre:
- 현대인의 성경 - 만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와께 순종하면 다음과 같은 복을 받게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Господа, твоего Бога:
- Восточный перевод - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Вечного, твоего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Вечного, твоего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Вечного, твоего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous obéissez à l’Eternel votre Dieu, voici toutes les bénédictions dont Dieu vous comblera.
- リビングバイブル - 次のような祝福をお与えになります。 あなたは町の中でも外でも祝福され、多くの子ども、作物、羊や牛、くだものやパンに恵まれます。戦いや仕事に出て行くときも帰って来るときも祝福されます。
- Nova Versão Internacional - Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão se vocês obedecerem ao Senhor, o seu Deus:
- Hoffnung für alle - Wenn ihr ihm gehorcht, werdet ihr seinen ganzen Segen erfahren:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ hưởng nhiều phước lành nếu anh em vâng phục Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรทั้งหมดนี้จะมีมาถึงท่านและดำรงอยู่กับท่าน หากท่านเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระพรเหล่านี้จะสถิตกับท่านเสมอไป ถ้าท่านเชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- Deuteronomy 28:45 - The Lord your God will send all these curses on you. They will follow you everywhere. They’ll catch up with you. You will be under the Lord’s curse until you are destroyed. That’s because you didn’t obey him. You didn’t keep the commands and rules he gave you.
- 1 Timothy 4:8 - Training the body has some value. But being godly has value in every way. It promises help for the life you are now living and the life to come.
- Deuteronomy 28:15 - But suppose you don’t obey the Lord your God. And you aren’t careful to obey all his commands and rules I’m giving you today. Then he will send curses on you. They’ll catch up with you. Here are those curses.
- Zechariah 1:6 - I commanded my servants the prophets what to say. I told them what I planned to do. But your people refused to obey me. So I had to punish them. “Then they had a change of heart. They said, ‘The Lord who rules over all has punished us because of how we have lived. He was fair and right to do that. He has done to us just what he decided to do.’ ”