Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
  • 新标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 当代译本 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 中文标准译本 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • New International Version - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New International Reader's Version - You will be cursed in the cities. You will be cursed out in the country.
  • English Standard Version - Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
  • New Living Translation - Your towns and your fields will be cursed.
  • Christian Standard Bible - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New American Standard Bible - “Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.
  • New King James Version - “Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.
  • Amplified Bible - “You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • American Standard Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • King James Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • New English Translation - You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • World English Bible - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
  • 新標點和合本 - 你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 當代譯本 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 在城裏你必受咒詛,在田間你必受咒詛。
  • 中文標準譯本 - 你在城中受詛咒,在田間也受詛咒。
  • 現代標點和合本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 在邑受詛、在田受詛、
  • 文理委辦譯本 - 在邑獲禍、在田獲禍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑受禍、 受禍或作負詛下同 在田受禍、
  • Nueva Versión Internacional - »Maldito serás en la ciudad, y maldito en el campo.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 가정에서도 저주를 받고 일터에서도 저주를 받을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в поле.
  • Восточный перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez maudits à la ville comme aux champs.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
  • Hoffnung für alle - Verflucht werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành thị và đồng ruộng của anh em sẽ bị nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกสาปแช่งทั้งในเมืองและในทุ่งนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​แช่ง​สาป​ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใน​ตัว​เมือง​หรือ​นอก​เมือง
交叉引用
  • 列王纪上 17:12 - 她说:“我指着永生耶和华你的上帝起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼。我们吃了,死就死吧!”
  • 创世记 4:11 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
  • 创世记 4:12 - 你种地,地不再给你效力,你必流离飘荡在地上。”
  • 列王纪上 17:5 - 于是,以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 黄金何其失光! 纯金何其变色! 圣所的石头倒在各市口上。
  • 耶利米哀歌 4:2 - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶?
  • 耶利米哀歌 4:3 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
  • 耶利米哀歌 4:4 - 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛; 孩童求饼,无人擘给他们。
  • 耶利米哀歌 4:5 - 素来吃美好食物的, 现今在街上变为孤寒; 素来卧朱红褥子的, 现今躺卧粪堆。
  • 耶利米哀歌 4:6 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于他, 还是转眼之间被倾覆。
  • 耶利米哀歌 4:7 - 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • 耶利米哀歌 4:8 - 现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 饿死的不如被刀杀的, 因为这是缺了田间的土产, 就身体衰弱,渐渐消灭。
  • 耶利米哀歌 4:10 - 慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候, 亲手煮自己的儿女作为食物。
  • 耶利米哀歌 4:11 - 耶和华发怒成就他所定的, 倒出他的烈怒, 在锡安使火着起, 烧毁锡安的根基。
  • 耶利米哀歌 4:12 - 地上的君王和世上的居民, 都不信敌人和仇敌 能进耶路撒冷的城门。
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽, 他们在城中流了义人的血。
  • 列王纪上 17:1 - 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所侍奉永生耶和华以色列的上帝起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
  • 耶利米书 26:6 - 我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
  • 耶利米哀歌 1:1 - 先前满有人民的城, 现在何竟独坐! 先前在列国中为大的, 现在竟如寡妇! 先前在诸省中为王后的, 现在成为进贡的。
  • 创世记 3:17 - 又对亚当说: “你既听从妻子的话, 吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必为你的缘故受咒诅。 你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
  • 创世记 3:18 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • 耶利米书 9:11 - 我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处; 也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
  • 申命记 28:55 - 甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
  • 耶利米哀歌 5:10 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • 创世记 8:21 - 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
  • 创世记 8:22 - 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”
  • 创世记 5:29 - 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
  • 以赛亚书 43:28 - 所以我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。”
  • 阿摩司书 4:6 - “我使你们在一切城中牙齿干净, 在你们各处粮食缺乏, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “在收割的前三月,我使雨停止, 不降在你们那里; 我降雨在这城, 不降雨在那城; 这块地有雨, 那块地无雨, 无雨的就枯干了。
  • 阿摩司书 4:8 - 这样,两三城的人凑到一城去找水, 却喝不足; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:9 - “我以旱风霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬、葡萄树、 无花果树、橄榄树都被剪虫所吃; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 申命记 28:3 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福;
  • 申命记 28:4 - 你身所生的、地所产的、牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福;
  • 申命记 28:5 - 你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
  • 申命记 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命记 28:7 - “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败,他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
  • 申命记 28:8 - 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你上帝也要在所给你的地上赐福与你。
  • 申命记 28:9 - 你若谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
  • 申命记 28:10 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 申命记 28:11 - 你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的、牲畜所下的、地所产的,都绰绰有余。
  • 申命记 28:12 - 耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
  • 申命记 28:13 - 你若听从耶和华你上帝的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从侍奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。”
  • 约珥书 1:4 - 剪虫剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝻子来吃; 蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
  • 耶利米书 14:18 - 我若出往田间, 就见有被刀杀的; 我若进入城内, 就见有因饥荒患病的。 连先知带祭司在国中往来, 也是毫无知识 。’”
  • 哈该书 2:16 - 在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗;有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
  • 哈该书 2:17 - 在你们手下的各样工作上,我以旱风、霉烂、冰雹攻击你们,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
  • 约珥书 1:8 - 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布, 为幼年的丈夫哀号。
  • 约珥书 1:9 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 约珥书 1:10 - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
  • 约珥书 1:11 - 农夫啊,你们要惭愧; 修理葡萄园的啊,你们要哀号; 因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
  • 约珥书 1:12 - 葡萄树枯干, 无花果树衰残, 石榴树、棕树、苹果树, 连田野一切的树木也都枯干; 众人的喜乐尽都消灭。
  • 约珥书 1:13 - 祭司啊,你们当腰束麻布痛哭; 伺候祭坛的啊,你们要哀号; 侍奉我上帝的啊,你们要来披上麻布过夜; 因为素祭和奠祭从你们上帝的殿中断绝了。
  • 约珥书 1:14 - 你们要分定禁食的日子, 宣告严肃会, 招聚长老和国中的一切居民, 到耶和华你们上帝的殿, 向耶和华哀求。
  • 约珥书 1:15 - 哀哉,耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 约珥书 1:16 - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?
  • 约珥书 1:17 - 谷种在土块下朽烂, 仓也荒凉,廪也破坏, 因为五谷枯干了。
  • 约珥书 1:18 - 牲畜哀鸣, 牛群混乱,因为无草; 羊群也受了困苦。
  • 玛拉基书 4:6 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
  • 哈该书 1:9 - 你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾 自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
  • 哈该书 1:10 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 哈该书 1:11 - 我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。”
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我眼中流泪,以致失明; 我的心肠扰乱,肝胆涂地! 都因我众民遭毁灭, 又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
  • 耶利米哀歌 2:12 - 那时,他们在城内街上发昏,好像受伤的, 在母亲的怀里,将要丧命, 对母亲说:“谷、酒在哪里呢?”
  • 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢? 我可用什么与你相比呢? 锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢? 因为你的裂口大如海, 谁能医治你呢?
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知为你见虚假和愚昧的异象, 并没有显露你的罪孽, 使你被掳的归回, 却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 凡过路的都向你拍掌。 他们向耶路撒冷城嗤笑、摇头,说: “难道人所称为全美的, 称为全地所喜悦的,就是这城吗?”
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你的仇敌都向你大大张口。 他们嗤笑,又切齿说: “我们吞灭她, 这真是我们所盼望的日子临到了! 我们亲眼看见了!”
  • 耶利米哀歌 2:17 - 耶和华成就了他所定的, 应验了他古时所命定的。 他倾覆了,并不顾惜, 使你的仇敌向你夸耀, 使你敌人的角也被高举。
  • 耶利米哀歌 2:18 - 锡安民的心哀求主。 锡安的城墙啊,愿你流泪如河, 昼夜不息; 愿你眼中的瞳人泪流不止。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 夜间,每逢交更的时候要起来呼喊, 在主面前倾心如水。 你的孩童在各市口上受饿发昏, 你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和华啊,求你观看, 见你向谁这样行! 妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗? 祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗?
  • 耶利米哀歌 2:21 - 少年人和老年人都在街上躺卧, 我的处女和壮丁都倒在刀下。 你发怒的日子杀死他们。 你杀了,并不顾惜。
  • 耶利米哀歌 2:22 - 你招聚四围惊吓我的, 像在大会的日子招聚人一样。 耶和华发怒的日子, 无人逃脱,无人存留。 我所摇弄所养育的婴孩, 仇敌都杀净了。
  • 箴言 3:33 - 耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
  • 耶利米书 44:22 - 耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍。所以你们的地荒凉,令人惊骇、咒诅,无人居住,正如今日一样。
  • 以赛亚书 24:6 - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 以赛亚书 24:7 - 新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
  • 以赛亚书 24:8 - 击鼓之乐止息, 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
  • 以赛亚书 24:9 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 以赛亚书 24:11 - 在街上因酒有悲叹的声音, 一切喜乐变为昏暗, 地上的欢乐归于无有。
  • 以赛亚书 24:12 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • 玛拉基书 3:9 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。
  • 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:我必为你们斥责蝗虫 ,不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。
  • 玛拉基书 3:12 - 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
  • 耶利米书 14:2 - “犹大悲哀,城门衰败, 众人披上黑衣坐在地上, 耶路撒冷的哀声上达。
  • 耶利米书 14:3 - 他们的贵胄打发家僮打水, 他们来到水池, 见没有水,就拿着空器皿, 蒙羞惭愧,抱头而回。
  • 耶利米书 14:4 - 耕地的也蒙羞抱头, 因为无雨降在地上, 地都干裂。
  • 耶利米书 14:5 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • 约珥书 2:3 - 它们前面如火烧灭, 后面如火焰烧尽; 未到以前,地如伊甸园, 过去以后,成了荒凉的旷野, 没有一样能躲避它们的。
  • 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
  • 新标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 当代译本 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 中文标准译本 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • New International Version - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New International Reader's Version - You will be cursed in the cities. You will be cursed out in the country.
  • English Standard Version - Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
  • New Living Translation - Your towns and your fields will be cursed.
  • Christian Standard Bible - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New American Standard Bible - “Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.
  • New King James Version - “Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.
  • Amplified Bible - “You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • American Standard Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • King James Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • New English Translation - You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • World English Bible - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
  • 新標點和合本 - 你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 當代譯本 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 在城裏你必受咒詛,在田間你必受咒詛。
  • 中文標準譯本 - 你在城中受詛咒,在田間也受詛咒。
  • 現代標點和合本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 在邑受詛、在田受詛、
  • 文理委辦譯本 - 在邑獲禍、在田獲禍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑受禍、 受禍或作負詛下同 在田受禍、
  • Nueva Versión Internacional - »Maldito serás en la ciudad, y maldito en el campo.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 가정에서도 저주를 받고 일터에서도 저주를 받을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в поле.
  • Восточный перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez maudits à la ville comme aux champs.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
  • Hoffnung für alle - Verflucht werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành thị và đồng ruộng của anh em sẽ bị nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกสาปแช่งทั้งในเมืองและในทุ่งนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​แช่ง​สาป​ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใน​ตัว​เมือง​หรือ​นอก​เมือง
  • 列王纪上 17:12 - 她说:“我指着永生耶和华你的上帝起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼。我们吃了,死就死吧!”
  • 创世记 4:11 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
  • 创世记 4:12 - 你种地,地不再给你效力,你必流离飘荡在地上。”
  • 列王纪上 17:5 - 于是,以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 黄金何其失光! 纯金何其变色! 圣所的石头倒在各市口上。
  • 耶利米哀歌 4:2 - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶?
  • 耶利米哀歌 4:3 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
  • 耶利米哀歌 4:4 - 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛; 孩童求饼,无人擘给他们。
  • 耶利米哀歌 4:5 - 素来吃美好食物的, 现今在街上变为孤寒; 素来卧朱红褥子的, 现今躺卧粪堆。
  • 耶利米哀歌 4:6 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于他, 还是转眼之间被倾覆。
  • 耶利米哀歌 4:7 - 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • 耶利米哀歌 4:8 - 现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 饿死的不如被刀杀的, 因为这是缺了田间的土产, 就身体衰弱,渐渐消灭。
  • 耶利米哀歌 4:10 - 慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候, 亲手煮自己的儿女作为食物。
  • 耶利米哀歌 4:11 - 耶和华发怒成就他所定的, 倒出他的烈怒, 在锡安使火着起, 烧毁锡安的根基。
  • 耶利米哀歌 4:12 - 地上的君王和世上的居民, 都不信敌人和仇敌 能进耶路撒冷的城门。
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽, 他们在城中流了义人的血。
  • 列王纪上 17:1 - 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所侍奉永生耶和华以色列的上帝起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
  • 耶利米书 26:6 - 我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
  • 耶利米哀歌 1:1 - 先前满有人民的城, 现在何竟独坐! 先前在列国中为大的, 现在竟如寡妇! 先前在诸省中为王后的, 现在成为进贡的。
  • 创世记 3:17 - 又对亚当说: “你既听从妻子的话, 吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必为你的缘故受咒诅。 你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
  • 创世记 3:18 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • 耶利米书 9:11 - 我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处; 也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
  • 申命记 28:55 - 甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
  • 耶利米哀歌 5:10 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • 创世记 8:21 - 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
  • 创世记 8:22 - 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”
  • 创世记 5:29 - 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
  • 以赛亚书 43:28 - 所以我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。”
  • 阿摩司书 4:6 - “我使你们在一切城中牙齿干净, 在你们各处粮食缺乏, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “在收割的前三月,我使雨停止, 不降在你们那里; 我降雨在这城, 不降雨在那城; 这块地有雨, 那块地无雨, 无雨的就枯干了。
  • 阿摩司书 4:8 - 这样,两三城的人凑到一城去找水, 却喝不足; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:9 - “我以旱风霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬、葡萄树、 无花果树、橄榄树都被剪虫所吃; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 申命记 28:3 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福;
  • 申命记 28:4 - 你身所生的、地所产的、牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福;
  • 申命记 28:5 - 你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
  • 申命记 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命记 28:7 - “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败,他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
  • 申命记 28:8 - 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你上帝也要在所给你的地上赐福与你。
  • 申命记 28:9 - 你若谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
  • 申命记 28:10 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 申命记 28:11 - 你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的、牲畜所下的、地所产的,都绰绰有余。
  • 申命记 28:12 - 耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
  • 申命记 28:13 - 你若听从耶和华你上帝的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从侍奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。”
  • 约珥书 1:4 - 剪虫剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝻子来吃; 蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
  • 耶利米书 14:18 - 我若出往田间, 就见有被刀杀的; 我若进入城内, 就见有因饥荒患病的。 连先知带祭司在国中往来, 也是毫无知识 。’”
  • 哈该书 2:16 - 在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗;有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
  • 哈该书 2:17 - 在你们手下的各样工作上,我以旱风、霉烂、冰雹攻击你们,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
  • 约珥书 1:8 - 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布, 为幼年的丈夫哀号。
  • 约珥书 1:9 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 约珥书 1:10 - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
  • 约珥书 1:11 - 农夫啊,你们要惭愧; 修理葡萄园的啊,你们要哀号; 因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
  • 约珥书 1:12 - 葡萄树枯干, 无花果树衰残, 石榴树、棕树、苹果树, 连田野一切的树木也都枯干; 众人的喜乐尽都消灭。
  • 约珥书 1:13 - 祭司啊,你们当腰束麻布痛哭; 伺候祭坛的啊,你们要哀号; 侍奉我上帝的啊,你们要来披上麻布过夜; 因为素祭和奠祭从你们上帝的殿中断绝了。
  • 约珥书 1:14 - 你们要分定禁食的日子, 宣告严肃会, 招聚长老和国中的一切居民, 到耶和华你们上帝的殿, 向耶和华哀求。
  • 约珥书 1:15 - 哀哉,耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 约珥书 1:16 - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?
  • 约珥书 1:17 - 谷种在土块下朽烂, 仓也荒凉,廪也破坏, 因为五谷枯干了。
  • 约珥书 1:18 - 牲畜哀鸣, 牛群混乱,因为无草; 羊群也受了困苦。
  • 玛拉基书 4:6 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
  • 哈该书 1:9 - 你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾 自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
  • 哈该书 1:10 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 哈该书 1:11 - 我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。”
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我眼中流泪,以致失明; 我的心肠扰乱,肝胆涂地! 都因我众民遭毁灭, 又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
  • 耶利米哀歌 2:12 - 那时,他们在城内街上发昏,好像受伤的, 在母亲的怀里,将要丧命, 对母亲说:“谷、酒在哪里呢?”
  • 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢? 我可用什么与你相比呢? 锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢? 因为你的裂口大如海, 谁能医治你呢?
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知为你见虚假和愚昧的异象, 并没有显露你的罪孽, 使你被掳的归回, 却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 凡过路的都向你拍掌。 他们向耶路撒冷城嗤笑、摇头,说: “难道人所称为全美的, 称为全地所喜悦的,就是这城吗?”
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你的仇敌都向你大大张口。 他们嗤笑,又切齿说: “我们吞灭她, 这真是我们所盼望的日子临到了! 我们亲眼看见了!”
  • 耶利米哀歌 2:17 - 耶和华成就了他所定的, 应验了他古时所命定的。 他倾覆了,并不顾惜, 使你的仇敌向你夸耀, 使你敌人的角也被高举。
  • 耶利米哀歌 2:18 - 锡安民的心哀求主。 锡安的城墙啊,愿你流泪如河, 昼夜不息; 愿你眼中的瞳人泪流不止。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 夜间,每逢交更的时候要起来呼喊, 在主面前倾心如水。 你的孩童在各市口上受饿发昏, 你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和华啊,求你观看, 见你向谁这样行! 妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗? 祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗?
  • 耶利米哀歌 2:21 - 少年人和老年人都在街上躺卧, 我的处女和壮丁都倒在刀下。 你发怒的日子杀死他们。 你杀了,并不顾惜。
  • 耶利米哀歌 2:22 - 你招聚四围惊吓我的, 像在大会的日子招聚人一样。 耶和华发怒的日子, 无人逃脱,无人存留。 我所摇弄所养育的婴孩, 仇敌都杀净了。
  • 箴言 3:33 - 耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
  • 耶利米书 44:22 - 耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍。所以你们的地荒凉,令人惊骇、咒诅,无人居住,正如今日一样。
  • 以赛亚书 24:6 - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 以赛亚书 24:7 - 新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
  • 以赛亚书 24:8 - 击鼓之乐止息, 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
  • 以赛亚书 24:9 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 以赛亚书 24:11 - 在街上因酒有悲叹的声音, 一切喜乐变为昏暗, 地上的欢乐归于无有。
  • 以赛亚书 24:12 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • 玛拉基书 3:9 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。
  • 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:我必为你们斥责蝗虫 ,不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。
  • 玛拉基书 3:12 - 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
  • 耶利米书 14:2 - “犹大悲哀,城门衰败, 众人披上黑衣坐在地上, 耶路撒冷的哀声上达。
  • 耶利米书 14:3 - 他们的贵胄打发家僮打水, 他们来到水池, 见没有水,就拿着空器皿, 蒙羞惭愧,抱头而回。
  • 耶利米书 14:4 - 耕地的也蒙羞抱头, 因为无雨降在地上, 地都干裂。
  • 耶利米书 14:5 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • 约珥书 2:3 - 它们前面如火烧灭, 后面如火焰烧尽; 未到以前,地如伊甸园, 过去以后,成了荒凉的旷野, 没有一样能躲避它们的。
  • 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。
圣经
资源
计划
奉献