逐节对照
- 当代译本 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
- 新标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
- 圣经新译本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
- 中文标准译本 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
- 现代标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
- 和合本(拼音版) - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
- New International Version - You will be cursed in the city and cursed in the country.
- New International Reader's Version - You will be cursed in the cities. You will be cursed out in the country.
- English Standard Version - Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
- New Living Translation - Your towns and your fields will be cursed.
- Christian Standard Bible - You will be cursed in the city and cursed in the country.
- New American Standard Bible - “Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.
- New King James Version - “Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.
- Amplified Bible - “You will be cursed in the city and cursed in the field.
- American Standard Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
- King James Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
- New English Translation - You will be cursed in the city and cursed in the field.
- World English Bible - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
- 新標點和合本 - 你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
- 當代譯本 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必受咒詛。
- 聖經新譯本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
- 呂振中譯本 - 在城裏你必受咒詛,在田間你必受咒詛。
- 中文標準譯本 - 你在城中受詛咒,在田間也受詛咒。
- 現代標點和合本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
- 文理和合譯本 - 在邑受詛、在田受詛、
- 文理委辦譯本 - 在邑獲禍、在田獲禍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑受禍、 受禍或作負詛下同 在田受禍、
- Nueva Versión Internacional - »Maldito serás en la ciudad, y maldito en el campo.
- 현대인의 성경 - “여러분이 가정에서도 저주를 받고 일터에서도 저주를 받을 것이며
- Новый Русский Перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в поле.
- Восточный перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous serez maudits à la ville comme aux champs.
- Nova Versão Internacional - “Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
- Hoffnung für alle - Verflucht werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành thị và đồng ruộng của anh em sẽ bị nguyền rủa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกสาปแช่งทั้งในเมืองและในทุ่งนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะถูกแช่งสาปไม่ว่าจะอยู่ในตัวเมืองหรือนอกเมือง
交叉引用
- 列王纪上 17:12 - 她说:“我凭你的上帝——永活的耶和华起誓,我没有饼,我坛里只有一把面,瓶里只有一点油。我来捡柴就是要回去做饼,与儿子吃完后,等死。”
- 创世记 4:11 - 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,现在你在地上必受咒诅。
- 创世记 4:12 - 你种地,地却不会再为你效力,你必在地上四处漂泊。”
- 列王纪上 17:5 - 以利亚遵从耶和华的话,到约旦河东的基立溪旁住下来。
- 耶利米哀歌 4:1 - 黄金竟失去光泽, 纯金竟变色, 宝石竟被弃之街头。
- 耶利米哀歌 4:2 - 锡安的宝贝儿女本来贵如纯金, 现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
- 耶利米哀歌 4:3 - 豺狼尚且哺养自己的幼儿, 我的百姓却像荒野的鸵鸟般残忍。
- 耶利米哀歌 4:4 - 婴儿干渴难忍,舌头紧贴上膛; 孩童乞求食物,却无人给予。
- 耶利米哀歌 4:5 - 昔日吃美味佳肴的, 如今在街头穷困潦倒; 穿锦衣紫袍长大的, 如今躺卧在粪堆中。
- 耶利米哀歌 4:6 - 虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。 我的百姓比所多玛受到的惩罚更重。
- 耶利米哀歌 4:7 - 锡安的首领曾比雪纯净, 比奶更白, 身体比红宝石更红润, 相貌美如蓝宝石。
- 耶利米哀歌 4:8 - 现在,他们的面目比煤炭还黑, 走在街上无人认得。 他们骨瘦如柴,干如枯木。
- 耶利米哀歌 4:9 - 死于刀下的胜过死于饥饿的, 就是因田间缺粮而饿死的人。
- 耶利米哀歌 4:10 - 我的百姓遭毁灭时, 慈母亲手煮自己的儿女充饥。
- 耶利米哀歌 4:11 - 耶和华大发烈怒, 倾倒祂的怒气, 在锡安燃起大火, 焚毁城的根基。
- 耶利米哀歌 4:12 - 地上的君王和世上的居民都不相信敌人能闯进耶路撒冷的城门。
- 耶利米哀歌 4:13 - 这都是因为她先知的罪行和祭司的过犯。 他们在城中杀害义人。
- 列王纪上 17:1 - 基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我凭我事奉的以色列的上帝——永活的耶和华起誓:如果我不祷告,这几年必没有雨水和甘露。”
- 耶利米书 26:6 - 我必使这殿像示罗一样被毁,使耶路撒冷被万国咒诅。’”
- 耶利米哀歌 1:1 - 从前人烟稠密的城, 现在何其荒凉! 从前扬威列邦的强国, 现在竟像寡妇! 从前在诸省贵为公主, 现在却沦为奴婢!
- 创世记 3:17 - 耶和华上帝又对亚当说: “因为你听从妻子的话, 吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必因你而受咒诅。 你必终生艰辛劳苦, 才能吃到地里出产的食物。
- 创世记 3:18 - 地必给你长出荆棘和蒺藜, 你要吃田间长出来的菜蔬。
- 耶利米书 9:11 - 耶和华说:“我要使耶路撒冷沦为废墟, 成为豺狼出没之地; 我要使犹大的城邑荒凉, 不见人烟。”
- 耶利米哀歌 5:10 - 我们因饥饿而发热, 皮肤热如烤炉。
- 创世记 8:21 - 耶和华闻到这燔祭的馨香,心想:“虽然人从小就心存恶念,但我再不会因为人的缘故而咒诅大地,再不会像这次一样毁灭一切活物了。
- 创世记 8:22 - 只要大地尚存,播种收割、夏热冬寒、白昼黑夜必不停息。”
- 创世记 5:29 - 取名叫挪亚 ,他说:“耶和华咒诅了大地,这孩子必使我们从艰辛劳苦中得安慰。”
- 以赛亚书 43:28 - 所以我要羞辱你圣殿的官长, 使雅各遭毁灭, 使以色列受辱骂。
- 阿摩司书 4:6 - “我在各城降下饥荒, 使你们遍地缺粮。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 4:7 - “我在收割前三个月停止降雨。 我在一座城降雨, 在另一座城不降雨; 我使一块田有雨水的滋润, 另一块田因无雨而干裂。
- 阿摩司书 4:8 - 两三座城的人都踉踉跄跄地涌到一座城找水喝, 水却不够喝。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 4:9 - “我用热风和霉灾击打你们, 叫蝗虫吞噬你们田园中的菜蔬、葡萄树、无花果树和橄榄树。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
- 申命记 28:3 - “无论你们在城里还是乡间,都必蒙福。
- 申命记 28:4 - “你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。
- 申命记 28:5 - “你们的篮子和揉面盆都必蒙福。
- 申命记 28:6 - “你们出入都必蒙福。
- 申命记 28:7 - “耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。
- 申命记 28:8 - “耶和华必使你们凡事蒙福、五谷满仓。你们的上帝耶和华必在祂赐给你们的土地上赐福你们。
- 申命记 28:9 - “你们若遵守你们上帝耶和华的诫命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你们作祂圣洁的子民。
- 申命记 28:10 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
- 申命记 28:11 - “在耶和华向你们祖先起誓要赐给你们的土地上,祂必使你们子孙昌盛、牛羊成群、五谷丰登。
- 申命记 28:12 - 耶和华要为你们打开天上的宝库,使你们风调雨顺、凡事蒙福。你们必借贷给多国,却无需向别国借贷。
- 申命记 28:13 - 你们若听从你们的上帝耶和华借我今天吩咐你们的诫命,谨慎遵行,毫不偏离,也不随从、供奉其他神明,祂必使你们做首不做尾,居上不居下。
- 约珥书 1:4 - 蝗虫吃剩的,蝻子来吃; 蝻子吃剩的,蚱蜢来吃; 蚱蜢吃剩的,蚂蚱来吃 。
- 耶利米书 14:18 - 我走到田间, 眼前是死于刀下的尸体; 我进入城里, 见饥荒肆虐, 先知和祭司也流亡异乡 。’”
- 哈该书 2:16 - 那时,有人盼望得到二十斗谷物,却只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中却只有二十桶。
- 哈该书 2:17 - 我曾用虫灾、霉灾和冰雹毁灭你们的作物,你们仍没有归向我。这是耶和华说的。
- 约珥书 1:8 - 我的子民啊,你们要哀哭, 像身披麻衣的少女哭她的未婚夫。
- 约珥书 1:9 - 耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和华的祭司都哀伤。
- 约珥书 1:10 - 田园荒废,遍地凄凉, 五谷尽毁, 再也没有新酒和油了。
- 约珥书 1:11 - 农夫啊,你们要忧伤! 照料葡萄园的人啊, 你们要哀号! 因为田间的大麦和小麦全毁了。
- 约珥书 1:12 - 葡萄树枯死, 无花果树凋残, 石榴树、棕树、苹果树等田野的一切树木枯干。 人间的欢乐消逝了。
- 约珥书 1:13 - 祭司啊,披上麻衣痛哭吧; 在祭坛前事奉的人啊,要哀号; 我上帝的仆人啊,要披上麻衣过夜; 因为再无素祭和奠祭献到你们上帝的殿中了。
- 约珥书 1:14 - 你们要宣布禁食的圣日, 举行庄严的聚会, 召集长老和当地所有居民, 到你们的上帝耶和华的殿中, 向耶和华呼求。
- 约珥书 1:15 - 那日可怕呀!耶和华的日子近了, 那是全能者施行毁灭的日子。
- 约珥书 1:16 - 我们亲眼看着粮食断绝, 我们上帝殿中的欢乐消失。
- 约珥书 1:17 - 种子在土里腐烂, 五谷枯死,仓库荒废, 谷仓被拆毁。
- 约珥书 1:18 - 牲畜哀鸣, 牛群因无草场而彷徨, 羊群也受苦。
- 玛拉基书 4:6 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来彻底毁灭这地方。”
- 哈该书 1:9 - 你们盼望丰收,结果收的很少;你们把收成带回家,我却把它们吹走。这是什么缘故?万军之耶和华告诉你们,‘因为你们都忙于建自家的房子,任由我的殿荒废。
- 哈该书 1:10 - 所以,天不降露,地无出产。
- 哈该书 1:11 - 我让旱灾临到大地、群山、五谷、葡萄、橄榄等地里的出产和人畜,以及你们所劳碌的一切。’”
- 耶利米哀歌 2:11 - 我哭得眼睛失明, 愁肠百结,肝胆欲碎, 因为人民惨遭毁灭, 儿童和婴孩昏倒在城中的街头。
- 耶利米哀歌 2:12 - 孩子们问母亲: “哪里有饼和酒呢?” 他们像受伤的勇士, 昏倒在城中的街头, 在母亲怀中奄奄一息。
- 耶利米哀歌 2:13 - 少女耶路撒冷啊,我该说什么呢? 我把你比作什么呢? 处女锡安啊,我用什么比作你,好安慰你呢? 你的伤口深如海洋, 谁能医治你呢?
- 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知所见的异象虚假无用。 他们没有揭露你的罪恶, 以致你被掳。 他们给你的预言虚假谬误。
- 耶利米哀歌 2:15 - 路人都拍掌嘲笑你。 他们向少女耶路撒冷摇头, 嗤笑道: “这就是那被誉为完美无瑕、 普世喜悦的城吗?”
- 耶利米哀歌 2:16 - 敌人都幸灾乐祸地讥讽你, 他们咬牙切齿地嗤笑说: “我们吞灭了她! 这是我们期待已久的日子! 我们终于见到这一天了!”
- 耶利米哀歌 2:17 - 耶和华实现了祂的计划, 成就了祂很久以前的应许。 祂毫不留情地毁灭了你, 使你的仇敌幸灾乐祸, 使你的敌人耀武扬威。
- 耶利米哀歌 2:18 - 少女锡安的城墙啊, 你要从心里向主呼求! 你的眼泪要像江河一样昼夜涌流, 你要不歇不眠。
- 耶利米哀歌 2:19 - 你要在夜间打更时起来呼求, 在主面前倾心吐意,如水倒出。 你要为饿昏街头的孩童向主举手祷告。
- 耶利米哀歌 2:20 - “耶和华啊,求你看看, 你曾这样对付过谁呢? 母亲岂能吃自己生养的孩子? 祭司和先知岂能在主的圣所中被杀?
- 耶利米哀歌 2:21 - “老人和少年陈尸街头, 少男少女都丧身刀下。 你在发怒的日子杀了他们, 毫不留情。
- 耶利米哀歌 2:22 - “你从四面八方召仇敌攻击我, 如同召集人过节。 耶和华发怒的日子, 无人能逃脱,无人能幸免。 敌人杀光了我养育的孩子。”
- 箴言 3:33 - 耶和华咒诅恶人的家, 赐福义人的家。
- 耶利米书 44:22 - 你们的可憎恶行令耶和华忍无可忍,以致祂使你们的土地一片荒凉,无人居住,被人咒诅,正如今天的情形。
- 以赛亚书 24:6 - 所以咒诅必吞噬大地, 世人必因罪而受惩罚。 他们必被焚烧, 所剩无几。
- 以赛亚书 24:7 - 葡萄树枯萎,新酒枯竭, 欢乐的人都发出悲叹。
- 以赛亚书 24:8 - 愉快的鼓声止息, 悦耳的琴音消失, 宴乐的喧闹不复听闻。
- 以赛亚书 24:9 - 再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。
- 以赛亚书 24:10 - 毁坏的城一片荒凉, 家家房门紧闭,无人能进。
- 以赛亚书 24:11 - 人们因无酒而在街上喊叫; 一切欢乐变作哀愁, 地上喜乐不复存在。
- 以赛亚书 24:12 - 城里一片荒凉, 城门被撞成碎片。
- 玛拉基书 3:9 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全部送到我的仓库,使我的殿中有粮。你们这样试试,看我会不会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒给你们,直到无处可容。”
- 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:“我必为你们驱除害虫,不许它们毁坏你们地里的出产,你们田间的葡萄必不会未熟先落。”
- 玛拉基书 3:12 - 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因为这地方必成为一片乐土。”
- 耶利米书 14:2 - “犹大悲泣, 她的城邑衰败, 人人坐在地上痛哭, 耶路撒冷哀鸣四起。
- 耶利米书 14:3 - 贵族派仆人去水池打水, 仆人去那里发现没有水, 就带着空瓶垂头丧气、 羞愧地抱头而归。
- 耶利米书 14:4 - 天不下雨, 土地干裂, 农夫沮丧地抱着头。
- 耶利米书 14:5 - 因为没有草, 田野的母鹿抛弃了刚生下来的小鹿;
- 约珥书 2:3 - 它们前面有燎原之火, 后面有熊熊烈焰。 它们到来之前, 大地就像伊甸园; 它们过去之后, 大地变成荒凉的旷野。 地上的一切都逃不过这一场浩劫。
- 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“如果你们不听从我的话,也不从内心尊崇我的名,我必使咒诅临到你们,把你们的福气变成咒诅。其实我已经咒诅了你们,因为你们不把我的诫命放在心上。