逐节对照
- Nova Versão Internacional - Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje dou a vocês, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
- 圣经新译本 - 不可偏离我今日吩咐你的一切话,不偏左也不偏右,以致去随从和事奉别的神。
- 中文标准译本 - 我今天所吩咐你们的一切话语,你不可偏离左右,不可去跟从别的神,服事它们。
- New International Version - Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.
- New International Reader's Version - Don’t turn away from any of the commands I’m giving you today. Don’t turn to the right or the left. Don’t follow other gods. Don’t worship them.
- English Standard Version - and if you do not turn aside from any of the words that I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
- New Living Translation - You must not turn away from any of the commands I am giving you today, nor follow after other gods and worship them.
- Christian Standard Bible - Do not turn aside to the right or the left from all the things I am commanding you today, and do not follow other gods to worship them.
- New American Standard Bible - and do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or the left, to pursue other gods to serve them.
- New King James Version - So you shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right or the left, to go after other gods to serve them.
- Amplified Bible - Do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or to the left, to follow and serve other gods.
- American Standard Version - and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
- King James Version - And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
- New English Translation - But you must not turn away from all the commandments I am giving you today, to either the right or left, nor pursue other gods and worship them.
- World English Bible - and shall not turn away from any of the words which I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
- 聖經新譯本 - 不可偏離我今日吩咐你的一切話,不偏左也不偏右,以致去隨從和事奉別的神。
- 呂振中譯本 - 不偏離我今日所吩咐你們的一切話,而 偏 右 偏 左,去隨從別的神、而事奉他們, 就必如此 。
- 中文標準譯本 - 我今天所吩咐你們的一切話語,你不可偏離左右,不可去跟從別的神,服事它們。
- 文理委辦譯本 - 不違我諭、不偏於左、不偏於右、不從他上帝而崇奉焉。○
- Nueva Versión Internacional - Jamás te apartes de ninguna de las palabras que hoy te ordeno, para seguir y servir a otros dioses.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 무슨 일이 있어도 오늘 내가 여러분에게 전하는 여호와의 명령을 떠나 다른 신을 섬기거나 경배해서는 안 됩니다.”
- Новый Русский Перевод - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им. ( Лев. 26:14-39 )
- Восточный перевод - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
- La Bible du Semeur 2015 - sans vous écarter ni dans un sens ni dans l’autre de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour vous attacher à d’autres dieux et leur rendre un culte.
- リビングバイブル - ただし、それはみな、私が与える律法を忠実に守るかどうかにかかっています。だから、絶対にほかの神々に仕えてはいけません。
- Hoffnung für alle - Weicht niemals von dem ab, was ich euch befohlen habe. Ihr dürft nie anderen Göttern nachlaufen und ihnen dienen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bao giờ lìa khỏi các giới lệnh này, cũng đừng thờ các thần khác.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหันเหจากพระบัญชาซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ไปทางขวาหรือทางซ้าย อย่าไปติดตามและปรนนิบัติพระอื่นใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโดยที่ท่านจะต้องไม่หันเหไปจากคำบัญชาของเราในวันนี้ คือปฏิบัติตามกฎ และท่านต้องไม่หันไปเชื่อเทพเจ้าใดๆ และบูชาสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- Josué 23:6 - “Façam todo o esforço para obedecer e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, sem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
- Deuteronômio 11:26 - “Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
- Deuteronômio 11:27 - Vocês terão bênção se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje estou dando a vocês;
- Deuteronômio 11:28 - mas terão maldição se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje ordeno a vocês, para seguir deuses desconhecidos.
- 2 Reis 22:2 - Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
- Provérbios 4:26 - Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
- Provérbios 4:27 - Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
- Isaías 30:21 - Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz nas suas costas dirá a você: “Este é o caminho; siga-o”.
- Deuteronômio 11:16 - “Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
- Deuteronômio 5:32 - “Por isso, tenham o cuidado de fazer tudo como o Senhor, o seu Deus, ordenou a vocês; não se desviem, nem para a direita, nem para a esquerda.