逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
- 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
- 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
- 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
- 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
- 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
- New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
- English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
- New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
- The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
- Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
- New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
- New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
- Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
- American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
- King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
- New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
- World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
- 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
- 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
- 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
- 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
- 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
- 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
- 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
- Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
- リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
- Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุกชนชาติในโลกจะเห็นว่าท่านเป็นชนชาติของพระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
交叉引用
- 말라기 3:12 - 그리고 너희 땅이 살기에 좋은 곳이 되어서 모든 나라가 너희를 복받은 자들이라고 부를 것이다.”
- 여호수아 5:1 - 요단 서쪽 지방의 모든 아모리 사람의 왕들과 지중해 연안의 모든 가나안 왕 들이 여호와께서 요단 강물을 말리셔서 이스라엘 백성이 건너왔다는 소식을 듣고 두려워 떨며 당황하였다.
- 출애굽기 14:25 - 여호와께서 그들의 전차 바퀴가 빠져 달아나게 하셔서 달리는 데 어려움을 겪게 하시자 이집트 사람들이 “여기서 달아나자! 여호와가 우리를 쳐서 이스라엘 사람을 위해 싸우고 있다” 하고 외쳤다.
- 예레미야 33:9 - 그때 예루살렘이 나에게 기쁨과 찬양과 영광의 원천이 될 것이며 내가 이 백성을 위해서 행한 모든 좋은 일과 이 성에 베푼 풍성한 축복과 번영에 대하여 온 세계가 듣고 두려워하며 떨 것이다.”
- 다니엘 9:18 - 나의 하나님이시여, 귀를 기울여 들으시고 눈을 떠서 처참한 우리의 상황과 황폐한 주의 성을 보소서. 우리가 주께 간구하는 것은 우리가 옳은 일을 행해서가 아니라 주는 자비로우신 분이시기 때문입니다.
- 다니엘 9:19 - 주여, 우리의 기도를 들으소서. 주여, 우리를 용서하소서. 주여, 우리의 기도를 들으시고 행하소서. 나의 하나님이시여, 주를 위해 지체하지 마소서. 이 성과 이 백성들은 주의 것입니다.”
- 역대상 14:17 - 그러자 다윗의 명성은 온 세계에 널리 퍼졌고 여호와께서는 모든 나라들이 그를 두려워하도록 하셨다.
- 사무엘상 18:28 - 사울은 여호와께서 다윗과 함께하시고 또 자기 딸 미갈도 그를 사랑하는 것을 알고
- 사무엘상 18:29 - 다윗을 더욱 두려워하였으며 평생 그의 원수가 되었다.
- 사무엘상 18:12 - 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께하시므로 사울은 다윗을 두려워하였다.
- 사무엘상 18:13 - 그래서 그는 결국 다윗을 자기 앞에서 추방하고 1,000명을 거느리는 군 지휘관으로 그를 강등시켰다. 그러나 다윗은 계속 백성들을 지도하였다.
- 사무엘상 18:14 - 여호와께서 그와 함께하셨으므로 그는 모든 일을 성공적으로 수행해 나갔다.
- 사무엘상 18:15 - 사울은 이것을 보고 다윗을 더욱더 두려워하였으나
- 신명기 4:6 - 이 모든 것을 잘 준수하십시오. 그러면 여러분이 지혜와 지식으로 다른 민족들에게 명성을 떨치게 될 것입니다. 그들이 이 모든 법에 대해서 듣고 ‘과연 이스라엘 백성은 지혜와 총명이 뛰어난 민족이구나!’ 하고 감탄할 것입니다.
- 신명기 4:7 - 우리가 기도할 때마다 가까이하시는 우리 하나님 여호와와 같은 신을 모신 민족이 어디 있겠습니까?
- 신명기 4:8 - 내가 오늘 여러분에게 가르치는 이 율법처럼 공정한 법을 가진 나라가 어디 있습니까?
- 이사야 63:19 - 주는 마치 우리를 다스리시는 분이 아닌 것처럼, 또 우리가 주의 백성이 아닌 것처럼 우리를 취급하십니다.
- 요한계시록 3:9 - 유대인이 아니면서도 유대인이라고 주장하며 거짓말하는 사탄의 집단에 속한 사람들이 와서 네 발 앞에 절하게 하여 내가 너를 사랑한다는 것을 알도록 하겠다.
- 출애굽기 12:33 - 이집트 사람들은 “우리가 다 죽게 생겼다” 하며 이스라엘 자손들에게 빨리 그 땅을 떠나라고 재촉하였다.
- 민수기 6:27 - “아론과 그의 아들들이 이스라엘 백성을 축복하면 내가 그들에게 복을 내려 주겠다.”
- 신명기 11:25 - 여러분의 하나님 여호와께서는 약속하신 대로 여러분이 어디로 가든지 모든 사람들이 여러분을 두려워하고 무서워하게 하실 것입니다. 그러므로 아무도 여러분을 대항할 수 없을 것입니다.
- 역대하 7:14 - 만일 내 백성이 스스로 낮추고 기도하며 나를 찾고 악한 길에서 돌아서면 내가 하늘에서 듣고 그들의 죄를 용서하며 그들의 땅을 다시 축복해 주겠다.