Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
  • 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
  • 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
  • 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
  • New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
  • English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
  • The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
  • Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
  • New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
  • King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
  • New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
  • World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
  • 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
  • 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
  • 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
  • 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
  • リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​ชน​ชาติ​ใน​โลก​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​ท่าน
交叉引用
  • 玛拉基书 3:12 - 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因为这地方必成为一片乐土。”
  • 约书亚记 5:1 - 在约旦河西岸一带的亚摩利众王和沿海一带的迦南众王,听说耶和华使约旦河成为干地、让以色列人穿过,都吓得胆战心惊,勇气尽失。
  • 出埃及记 14:25 - 祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是,埃及人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助以色列人攻击我们!”
  • 耶利米书 33:9 - 这城要使我在天下万国面前得到尊崇、颂赞和荣耀,因为他们必听见我赐给这城的一切福乐。因为我使这城繁荣安定,他们都必恐惧战栗。’”
  • 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,而是因为你充满怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你垂听并行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
  • 历代志上 14:17 - 于是,大卫名扬列国,耶和华使列国都惧怕他。
  • 撒母耳记上 18:28 - 扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
  • 撒母耳记上 18:29 - 就更加忌惮大卫,终生与大卫为敌。
  • 撒母耳记上 18:12 - 耶和华离开了扫罗与大卫同在,所以扫罗忌惮大卫。
  • 撒母耳记上 18:13 - 他把大卫调离自己身边,立为千夫长,让他领兵作战。
  • 撒母耳记上 18:14 - 耶和华与大卫同在,因此他事事成功。
  • 撒母耳记上 18:15 - 扫罗看见大卫做事精明,就忌惮他。
  • 申命记 4:6 - 你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律例后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’
  • 申命记 4:7 - 我们的上帝耶和华与我们如此亲近,随时垂听我们的呼求,有哪个伟大民族的神明能与之相比?
  • 申命记 4:8 - 有哪个伟大的民族拥有我今天所传授给你们的如此公义的律例和典章?
  • 以赛亚书 63:19 - 我们如此沦落, 好像从未被你治理过, 从来不属于你。
  • 启示录 3:9 - 看啊!那些撒旦的会众自称是犹太人,其实他们不是,而是说谎的,我要使他们在你面前俯伏下拜,并知道你是我所爱的。
  • 出埃及记 12:33 - 埃及人催促以色列人赶快离开埃及,因为他们说:“我们都要死了。”
  • 民数记 6:27 - 他们要奉我的名为以色列人祝福,我必赐福给他们。”
  • 申命记 11:25 - 所到之处无人能抵挡你们,因为你们的上帝耶和华会使那些地方的人对你们充满惧怕,正如祂对你们的应许。
  • 历代志下 7:14 - 而这些被称为我名下的子民若谦卑下来,祈祷、寻求我的面,离开恶道,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的土地。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
  • 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
  • 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
  • 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
  • New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
  • English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
  • The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
  • Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
  • New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
  • King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
  • New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
  • World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
  • 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
  • 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
  • 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
  • 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
  • リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​ชน​ชาติ​ใน​โลก​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​ท่าน
  • 玛拉基书 3:12 - 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因为这地方必成为一片乐土。”
  • 约书亚记 5:1 - 在约旦河西岸一带的亚摩利众王和沿海一带的迦南众王,听说耶和华使约旦河成为干地、让以色列人穿过,都吓得胆战心惊,勇气尽失。
  • 出埃及记 14:25 - 祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是,埃及人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助以色列人攻击我们!”
  • 耶利米书 33:9 - 这城要使我在天下万国面前得到尊崇、颂赞和荣耀,因为他们必听见我赐给这城的一切福乐。因为我使这城繁荣安定,他们都必恐惧战栗。’”
  • 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,而是因为你充满怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你垂听并行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
  • 历代志上 14:17 - 于是,大卫名扬列国,耶和华使列国都惧怕他。
  • 撒母耳记上 18:28 - 扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
  • 撒母耳记上 18:29 - 就更加忌惮大卫,终生与大卫为敌。
  • 撒母耳记上 18:12 - 耶和华离开了扫罗与大卫同在,所以扫罗忌惮大卫。
  • 撒母耳记上 18:13 - 他把大卫调离自己身边,立为千夫长,让他领兵作战。
  • 撒母耳记上 18:14 - 耶和华与大卫同在,因此他事事成功。
  • 撒母耳记上 18:15 - 扫罗看见大卫做事精明,就忌惮他。
  • 申命记 4:6 - 你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律例后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’
  • 申命记 4:7 - 我们的上帝耶和华与我们如此亲近,随时垂听我们的呼求,有哪个伟大民族的神明能与之相比?
  • 申命记 4:8 - 有哪个伟大的民族拥有我今天所传授给你们的如此公义的律例和典章?
  • 以赛亚书 63:19 - 我们如此沦落, 好像从未被你治理过, 从来不属于你。
  • 启示录 3:9 - 看啊!那些撒旦的会众自称是犹太人,其实他们不是,而是说谎的,我要使他们在你面前俯伏下拜,并知道你是我所爱的。
  • 出埃及记 12:33 - 埃及人催促以色列人赶快离开埃及,因为他们说:“我们都要死了。”
  • 民数记 6:27 - 他们要奉我的名为以色列人祝福,我必赐福给他们。”
  • 申命记 11:25 - 所到之处无人能抵挡你们,因为你们的上帝耶和华会使那些地方的人对你们充满惧怕,正如祂对你们的应许。
  • 历代志下 7:14 - 而这些被称为我名下的子民若谦卑下来,祈祷、寻求我的面,离开恶道,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的土地。
圣经
资源
计划
奉献