逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
- 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
- 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
- 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
- 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
- New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
- English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
- New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
- The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
- Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
- New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
- New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
- Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
- American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
- King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
- New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
- World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
- 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
- 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
- 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
- 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
- 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
- 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
- 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
- リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
- Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุกชนชาติในโลกจะเห็นว่าท่านเป็นชนชาติของพระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
交叉引用
- Малахия 3:12 - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Иешуа 5:1 - Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Вечный перед исраильтянами осушил для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться исраильтянам.
- Исход 14:25 - Он застопорил колёса их колесниц, и им стало трудно ехать. Египтяне сказали: – Бежим отсюда! Вечный сражается на стороне исраильтян против Египта.
- Иеремия 33:9 - Тогда этот город принесёт Мне славу, радость, хвалу и честь перед всеми народами земли, которые услышат обо всём добре, которое Я делаю для него; они испугаются и затрепещут, узнав обо всём добре и мире, которые Я дам этому городу.
- Даниял 9:18 - Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, в котором Ты пребываешь. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
- Даниял 9:19 - Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Самого Себя, Бог мой, не медли, ведь над Твоим городом и Твоим народом провозглашено Твоё имя.
- 1 Летопись 14:17 - Слава Давуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.
- 1 Царств 18:28 - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
- 1 Царств 18:29 - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
- 1 Царств 18:12 - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
- 1 Царств 18:13 - Шаул удалил Давуда от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давуд водил их в походы.
- 1 Царств 18:14 - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Вечный был с ним.
- 1 Царств 18:15 - Шаул видел, что Давуд очень успешен, и боялся его.
- Второзаконие 4:6 - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
- Второзаконие 4:7 - Какой ещё народ столь велик, что его боги были близки к нему так, как Вечный, наш Бог, близок к нам, когда бы мы ни молились Ему?
- Второзаконие 4:8 - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
- Исаия 63:19 - Мы уподобились тем, кем Ты никогда не правил, тем, над кем не провозглашалось Твоё имя.
- Откровение 3:9 - Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
- Исход 12:33 - Египтяне торопили исраильский народ покинуть страну. – Иначе, – говорили они, – мы все умрём!
- Числа 6:27 - Так они будут призывать Моё имя на исраильтян, и Я буду благословлять их.
- Второзаконие 11:25 - Никто не в силах будет противостоять вам. Вечный, ваш Бог, как Он и обещал вам, наведёт страх и ужас перед вами на всю землю, где бы вы ни шли.
- 2 Летопись 7:14 - тогда, если Мой народ, над которым провозглашено Моё имя, смирит себя, станет молиться и искать Меня и оставит свои злые пути, то Я услышу с небес, прощу их грех и исцелю их землю.