逐节对照
- New International Reader's Version - Build an altar there to honor the Lord your God. Make it out of stones. Don’t use any iron tool on them.
- 新标点和合本 - 在那里要为耶和华你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在那里要为耶和华—你的上帝筑一座石坛,却不可动用铁器在石头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在那里要为耶和华—你的 神筑一座石坛,却不可动用铁器在石头上。
- 当代译本 - 要在那里为你们的上帝耶和华筑一座石坛,不要用铁器凿刻石头。
- 圣经新译本 - 在那里你要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上你不可动铁器。
- 中文标准译本 - 你也要在那里为耶和华你的神筑一座祭坛——石头的祭坛。你不可在石头上动用铁器,
- 现代标点和合本 - 在那里要为耶和华你的神筑一座石坛,在石头上不可动铁器。
- 和合本(拼音版) - 在那里要为耶和华你的上帝筑一座石坛,在石头上不可动铁器,
- New International Version - Build there an altar to the Lord your God, an altar of stones. Do not use any iron tool on them.
- English Standard Version - And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones. You shall wield no iron tool on them;
- New Living Translation - “Then build an altar there to the Lord your God, using natural, uncut stones. You must not shape the stones with an iron tool.
- Christian Standard Bible - Build an altar of stones there to the Lord your God — do not use any iron tool on them.
- New American Standard Bible - Moreover, you shall build there an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not wield an iron tool on them.
- New King James Version - And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.
- Amplified Bible - There you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.
- American Standard Version - And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.
- King James Version - And there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
- New English Translation - Then you must build an altar there to the Lord your God, an altar of stones – do not use an iron tool on them.
- World English Bible - There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
- 新標點和合本 - 在那裏要為耶和華-你的神築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在那裏要為耶和華-你的上帝築一座石壇,卻不可動用鐵器在石頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在那裏要為耶和華—你的 神築一座石壇,卻不可動用鐵器在石頭上。
- 當代譯本 - 要在那裡為你們的上帝耶和華築一座石壇,不要用鐵器鑿刻石頭。
- 聖經新譯本 - 在那裡你要為耶和華你的 神築一座石壇,在石頭上你不可動鐵器。
- 呂振中譯本 - 在那裏你要為永恆主你的上帝築一座祭壇;在石頭上你不可動鐵 器 。
- 中文標準譯本 - 你也要在那裡為耶和華你的神築一座祭壇——石頭的祭壇。你不可在石頭上動用鐵器,
- 現代標點和合本 - 在那裡要為耶和華你的神築一座石壇,在石頭上不可動鐵器。
- 文理和合譯本 - 在彼為爾上帝耶和華建壇、以石為之、毋用鐵器而造、
- 文理委辦譯本 - 必以石築祭壇、奉爾上帝耶和華、毋用鐵器造作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼以石為主爾之天主建一祭臺、建臺之時、毋用鐵器、
- Nueva Versión Internacional - Edificarás allí un altar de piedra en honor al Señor tu Dios, pero no con piedras labradas con instrumentos de hierro, sino con piedras enteras,
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분은 거기서 여러분의 하나 님 여호와를 위해 철 연장을 사용하지 말고 다듬지 않은 자연석으로 제단을 쌓고 여러분의 하나님 여호와께 불로 태워 바치는 번제를 드려야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.
- Восточный перевод - Постройте там жертвенник Вечному, вашему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывайте эти камни железным орудием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Постройте там жертвенник Вечному, вашему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывайте эти камни железным орудием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Постройте там жертвенник Вечному, вашему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывайте эти камни железным орудием.
- La Bible du Semeur 2015 - Au même endroit, vous construirez un autel à l’Eternel votre Dieu, avec des pierres qu’aucun ciseau de fer n’aura encore touchées.
- リビングバイブル - またそこに、主のために祭壇を築きなさい。自然のままの丸い石を積み重ね、その上で、焼き尽くすいけにえをささげるのです。
- Nova Versão Internacional - Construam ali um altar ao Senhor, o seu Deus, um altar de pedras. Não utilizem ferramenta de ferro nas pedras.
- Hoffnung für alle - Baut dort auch einen Altar für den Herrn, euren Gott! Verwendet dazu nur unbehauene Steine,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em cũng phải xây một bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, bằng đá nguyên tảng, không đục không đẽo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสร้างแท่นบูชาหินขึ้นที่นั่นถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน อย่าใช้เครื่องมือเหล็กสกัดหินเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงสร้างแท่นบูชาแด่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านไว้ที่นั่น เป็นแท่นบูชาศิลาโดยที่ท่านจะต้องไม่ใช้เครื่องมือเหล็กสกัด
交叉引用
- Joshua 8:30 - Joshua built an altar to honor the Lord, the God of Israel. He built it on Mount Ebal.
- Joshua 8:31 - Moses, the servant of the Lord, had commanded the Israelites to do that. Joshua built the altar according to what is written in the Book of the Law of Moses. Joshua built the altar out of stones that iron tools had never touched. Then the people offered on the altar burnt offerings to the Lord. They also sacrificed friendship offerings on it.
- Exodus 24:4 - Then Moses wrote down everything the Lord had said. Moses got up early the next morning. He built an altar at the foot of the mountain. He set up 12 stone pillars. They stood for the 12 tribes of Israel.
- 1 Kings 18:31 - Elijah got 12 stones. There was one for each tribe in the family line of Jacob. The Lord’s message had come to Jacob. It had said, “Your name will be Israel.”
- 1 Kings 18:32 - Elijah used the stones to build an altar to honor the Lord. He dug a ditch around it. The ditch was large enough to hold 24 pounds of seeds.
- Exodus 20:25 - If you make an altar out of stones to honor me, do not build it with blocks of stone. You will make it “unclean” if you use a tool on it.