逐节对照
- 當代譯本 - 「『凡暗殺鄰居的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
- 新标点和合本 - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘暗中击杀邻舍的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 和合本2010(神版-简体) - “‘暗中击杀邻舍的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 当代译本 - “‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 圣经新译本 - “‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
- 中文标准译本 - ‘暗中杀害邻人的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
- 现代标点和合本 - “‘暗中杀人的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本(拼音版) - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- New International Version - “Cursed is anyone who kills their neighbor secretly.” Then all the people shall say, “Amen!”
- New International Reader's Version - “May anyone who kills their neighbor secretly be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
- English Standard Version - “‘Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New Living Translation - ‘Cursed is anyone who attacks a neighbor in secret.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Christian Standard Bible - ‘The one who secretly kills his neighbor is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- New American Standard Bible - ‘Cursed is he who attacks his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New King James Version - ‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
- Amplified Bible - ‘Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- American Standard Version - Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
- King James Version - Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
- New English Translation - ‘Cursed is the one who kills his neighbor in private.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
- World English Bible - ‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- 新標點和合本 - 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 聖經新譯本 - “‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
- 呂振中譯本 - 『「暗中擊殺鄰舍的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
- 中文標準譯本 - 『暗中殺害鄰人的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 現代標點和合本 - 「『暗中殺人的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
- 文理和合譯本 - 陰擊鄰里者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 文理委辦譯本 - 又曰、陰擊同儕者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陰擊人者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien mate a traición a su prójimo”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
- 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘남을 암살하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
- Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui assassine son prochain en secret. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
- リビングバイブル - 『ひそかに殺人を犯す者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
- Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem matar secretamente o seu próximo’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer heimlich jemanden ermordet!‹ ›So soll es sein!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai ám sát người phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่ลอบสังหารเพื่อนบ้านของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คนที่ฆ่าเพื่อนบ้านของตนอย่างลับๆ ก็ถูกแช่งสาป’ แล้วประชาชนทั้งปวงจะพูดตอบว่า ‘อาเมน’
交叉引用
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們要留意,當暗嫩喝得正高興的時候,我叫你們動手,你們就要殺他。不要害怕,要剛強勇敢!因為這是我的命令。」
- 申命記 19:11 - 「如果有人因憎恨鄰居而暗中埋伏,攻擊並殺了鄰居,然後逃到其中一座避難城,
- 申命記 19:12 - 他本城的長老要派人去把他帶回來,交給報血仇的人,將他處死。
- 撒母耳記下 20:9 - 約押對亞瑪撒說:「兄弟,你好嗎?」他用右手抓住亞瑪撒的鬍子,親吻他。
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒毫無防備,被約押一刀刺入肚子,肚破腸流而死。然後,約押和他兄弟亞比篩繼續追趕比基利的兒子示巴。
- 撒母耳記下 11:15 - 大衛在信上吩咐約押:「你把烏利亞派到前線最險惡的地方,到時其他人都要撤退,好讓敵人殺死他。」
- 撒母耳記下 11:16 - 於是約押圍攻城池時,便派烏利亞到他知道的最強悍的敵人那裡。
- 撒母耳記下 11:17 - 敵人出來迎戰約押,大衛的軍中有幾位陣亡,赫人烏利亞也死了。
- 出埃及記 20:13 - 不可殺人。
- 出埃及記 21:12 - 「打人致死的,必須被處死。
- 出埃及記 21:13 - 倘若不是故意殺人,而是上帝許可那人死在他手裡,他就可以逃往我指定的地方。
- 出埃及記 21:14 - 倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。
- 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙的時候,約押就把他帶到城門的甕洞,裝作與他密談,乘機用短劍刺入他的肚子,把他殺死了,為他兄弟亞撒黑報了仇。
- 撒母耳記下 12:9 - 你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
- 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
- 撒母耳記下 12:11 - 耶和華說,『我要在你家中降下災禍,我要當著你的面把你的妻妾交給你的近臣,他必在光天化日之下與她們行淫。
- 撒母耳記下 12:12 - 你在暗地裡做這惡事,我要讓這樣的惡事當著以色列人的面在光天化日之下臨到你。』」
- 利未記 24:17 - 凡殺人的,必須被處死。
- 民數記 35:31 - 犯了死罪的殺人犯必須償命,不可讓他付贖金免死。