Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你上帝所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 新标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你 神所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 当代译本 - 你们渡过约旦河、进入你们的上帝耶和华赐给你们的土地那天,要竖立几块大石,涂上石灰。
  • 圣经新译本 - 将来你们过约旦河,到了耶和华你的 神赐给你的土地的那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。
  • 中文标准译本 - 到那日,你们过了约旦河,来到你的神耶和华赐给你的那地,你要竖立一些大石头,刷上石灰,
  • 现代标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本(拼音版) - 你们过约旦河,到了耶和华你上帝所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • New International Version - When you have crossed the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • New International Reader's Version - You will go across the Jordan River. You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, set up some large stones. Put a coat of plaster on them.
  • English Standard Version - And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.
  • New Living Translation - When you cross the Jordan River and enter the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • Christian Standard Bible - When you cross the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up large stones and cover them with plaster.
  • New American Standard Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime
  • New King James Version - And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
  • Amplified Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to [enter] the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with plaster (lime, whitewash).
  • American Standard Version - And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • King James Version - And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • New English Translation - When you cross the Jordan River to the land the Lord your God is giving you, you must erect great stones and cover them with plaster.
  • World English Bible - It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
  • 新標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華-你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華-你上帝所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華—你 神所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 當代譯本 - 你們渡過約旦河、進入你們的上帝耶和華賜給你們的土地那天,要豎立幾塊大石,塗上石灰。
  • 聖經新譯本 - 將來你們過約旦河,到了耶和華你的 神賜給你的土地的那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 呂振中譯本 - 將來你們過 約但 河、到了永恆主你的上帝所賜給你的地那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 中文標準譯本 - 到那日,你們過了約旦河,來到你的神耶和華賜給你的那地,你要豎立一些大石頭,刷上石灰,
  • 現代標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 文理和合譯本 - 爾渡約但、至爾上帝耶和華所賜之地、其日必立大石、塗之以灰、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖之上帝耶和華誓以產乳與蜜之地錫於爾曹、爾濟約但以入斯土、必立大石、堊以泥沙、書律法諸言於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹渡 約但 至主爾天主所賜爾之地、必立大石、塗以石灰、
  • Nueva Versión Internacional - Después de cruzar el Jordán y de entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás unas piedras grandes, las revocarás con cal,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 요단강을 건너 여러분의 하나 님 여호와께서 주시는 기름지고 비옥한 땅에 들어갈 때 에발산에 큰 돌들을 세우고 석회를 칠한 다음 이 모든 법과 규정을 거기에 기록하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où vous traverserez le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne, vous érigerez de grandes pierres et vous les enduirez de chaux .
  • リビングバイブル - 「ヨルダン川を渡り、約束の地、乳とみつの流れる地に入ったら、川底から丸い石を取り、川向こうのエバル山に記念碑を建てなさい。石の表面には石灰を塗り、神様の律法のすべてのことばを書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Jordan überquert und in das Land zieht, das der Herr, euer Gott, euch gibt, dann richtet dort große Gedenksteine auf. Streicht sie mit weißer Kalkfarbe an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày qua Sông Giô-đan tiến vào đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, ban cho anh em, anh em phải lấy đá lớn, dùng hồ trét lên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่ดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานให้ จงตั้งหินใหญ่จำนวนหนึ่งขึ้นและฉาบปูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​ท่าน​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​ท่าน ท่าน​จง​ก่อ​ศิลา​ขนาด​ใหญ่​เข้า​ด้วย​กัน​แล้ว​ฉาบ​ด้วย​ปูน​ขาว
交叉引用
  • 以西结书 11:19 - 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在你们 里面,又从他们的肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
  • 约书亚记 4:5 - 约书亚对他们说:“你们要过去,到约旦河中,耶和华—你们上帝的约柜前面,按以色列人支派的数目,每人各取一块石头扛在肩上。
  • 约书亚记 4:6 - 这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
  • 约书亚记 4:7 - 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前中断;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就中断了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
  • 约书亚记 4:8 - 以色列人就照约书亚所吩咐的做了。他们按以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,正如耶和华所吩咐约书亚的。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。
  • 约书亚记 4:9 - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 约书亚记 4:10 - 抬约柜的祭司站在约旦河的中间,直到耶和华命令约书亚告诉百姓的一切事办完为止,正如摩西所吩咐约书亚的一切话。 于是,百姓急速过了河。
  • 约书亚记 4:11 - 全体百姓都过了河之后,耶和华的约柜和祭司才过去,到百姓的前面。
  • 约书亚记 4:12 - 吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。
  • 约书亚记 4:13 - 约有四万带兵器的军队在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,准备上阵。
  • 约书亚记 4:14 - 在那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前被尊为大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像从前敬服摩西一样。
  • 约书亚记 4:15 - 耶和华对约书亚说:
  • 约书亚记 4:16 - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河上来。”
  • 约书亚记 4:17 - 约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。”
  • 约书亚记 4:18 - 抬耶和华约柜的祭司从约旦河中上来,脚掌一落干地,约旦河的水就流回原处,仍旧涨满两岸。
  • 约书亚记 4:19 - 正月初十,百姓从约旦河上来,就在耶利哥东边的吉甲安营。
  • 约书亚记 4:20 - 约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头立在吉甲,
  • 约书亚记 4:21 - 对以色列人说:“日后,你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’
  • 约书亚记 4:22 - 你们就让你们的子孙知道,说:‘以色列人曾走干地过这约旦河。’
  • 约书亚记 4:23 - 因为耶和华—你们的上帝在你们前面使约旦河的水干了,直到你们过来,就如耶和华—你们的上帝从前在我们前面使红海干了,直到我们过来一样,
  • 约书亚记 4:24 - 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华—你们的上帝。”
  • 申命记 26:1 - “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 申命记 6:1 - “这是耶和华—你们的上帝所吩咐要教导你们的诫命、律例、典章,叫你们在所要过去得为业的地上遵行,
  • 申命记 9:1 - “以色列啊,你要听!你今日要过约旦河,进去占领比你更强大的列国,那里的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高。
  • 申命记 11:31 - 你们过约旦河,进去得耶和华—你们的上帝所赐你们为业之地;当你们占领它,在那地居住的时候,
  • 申命记 27:3 - 当你过了河,进入耶和华—你上帝所赐给你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖的上帝所应许你的,你要把这律法的一切话写在石头上。
  • 以西结书 36:26 - 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 约书亚记 8:31 - 这坛是照耶和华的仆人摩西吩咐以色列人,用没有动过铁器的整块石头所筑的,正如摩西律法书上所写的。他们在这坛上给耶和华奉献燔祭,又宰牲作为平安祭。
  • 约书亚记 1:11 - “你们要走遍营中,吩咐百姓说:‘当预备食物, 因为三日之内你们要过这约旦河,进去得耶和华—你们上帝赐给你们为业之地。’”
  • 约书亚记 4:1 - 当全民都过了约旦河,耶和华对约书亚说:
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你上帝所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 新标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你 神所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 当代译本 - 你们渡过约旦河、进入你们的上帝耶和华赐给你们的土地那天,要竖立几块大石,涂上石灰。
  • 圣经新译本 - 将来你们过约旦河,到了耶和华你的 神赐给你的土地的那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。
  • 中文标准译本 - 到那日,你们过了约旦河,来到你的神耶和华赐给你的那地,你要竖立一些大石头,刷上石灰,
  • 现代标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本(拼音版) - 你们过约旦河,到了耶和华你上帝所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • New International Version - When you have crossed the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • New International Reader's Version - You will go across the Jordan River. You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, set up some large stones. Put a coat of plaster on them.
  • English Standard Version - And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.
  • New Living Translation - When you cross the Jordan River and enter the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • Christian Standard Bible - When you cross the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up large stones and cover them with plaster.
  • New American Standard Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime
  • New King James Version - And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
  • Amplified Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to [enter] the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with plaster (lime, whitewash).
  • American Standard Version - And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • King James Version - And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • New English Translation - When you cross the Jordan River to the land the Lord your God is giving you, you must erect great stones and cover them with plaster.
  • World English Bible - It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
  • 新標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華-你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華-你上帝所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華—你 神所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 當代譯本 - 你們渡過約旦河、進入你們的上帝耶和華賜給你們的土地那天,要豎立幾塊大石,塗上石灰。
  • 聖經新譯本 - 將來你們過約旦河,到了耶和華你的 神賜給你的土地的那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 呂振中譯本 - 將來你們過 約但 河、到了永恆主你的上帝所賜給你的地那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 中文標準譯本 - 到那日,你們過了約旦河,來到你的神耶和華賜給你的那地,你要豎立一些大石頭,刷上石灰,
  • 現代標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 文理和合譯本 - 爾渡約但、至爾上帝耶和華所賜之地、其日必立大石、塗之以灰、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖之上帝耶和華誓以產乳與蜜之地錫於爾曹、爾濟約但以入斯土、必立大石、堊以泥沙、書律法諸言於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹渡 約但 至主爾天主所賜爾之地、必立大石、塗以石灰、
  • Nueva Versión Internacional - Después de cruzar el Jordán y de entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás unas piedras grandes, las revocarás con cal,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 요단강을 건너 여러분의 하나 님 여호와께서 주시는 기름지고 비옥한 땅에 들어갈 때 에발산에 큰 돌들을 세우고 석회를 칠한 다음 이 모든 법과 규정을 거기에 기록하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où vous traverserez le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne, vous érigerez de grandes pierres et vous les enduirez de chaux .
  • リビングバイブル - 「ヨルダン川を渡り、約束の地、乳とみつの流れる地に入ったら、川底から丸い石を取り、川向こうのエバル山に記念碑を建てなさい。石の表面には石灰を塗り、神様の律法のすべてのことばを書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Jordan überquert und in das Land zieht, das der Herr, euer Gott, euch gibt, dann richtet dort große Gedenksteine auf. Streicht sie mit weißer Kalkfarbe an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày qua Sông Giô-đan tiến vào đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, ban cho anh em, anh em phải lấy đá lớn, dùng hồ trét lên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่ดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานให้ จงตั้งหินใหญ่จำนวนหนึ่งขึ้นและฉาบปูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​ท่าน​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​ท่าน ท่าน​จง​ก่อ​ศิลา​ขนาด​ใหญ่​เข้า​ด้วย​กัน​แล้ว​ฉาบ​ด้วย​ปูน​ขาว
  • 以西结书 11:19 - 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在你们 里面,又从他们的肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
  • 约书亚记 4:5 - 约书亚对他们说:“你们要过去,到约旦河中,耶和华—你们上帝的约柜前面,按以色列人支派的数目,每人各取一块石头扛在肩上。
  • 约书亚记 4:6 - 这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
  • 约书亚记 4:7 - 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前中断;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就中断了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
  • 约书亚记 4:8 - 以色列人就照约书亚所吩咐的做了。他们按以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,正如耶和华所吩咐约书亚的。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。
  • 约书亚记 4:9 - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 约书亚记 4:10 - 抬约柜的祭司站在约旦河的中间,直到耶和华命令约书亚告诉百姓的一切事办完为止,正如摩西所吩咐约书亚的一切话。 于是,百姓急速过了河。
  • 约书亚记 4:11 - 全体百姓都过了河之后,耶和华的约柜和祭司才过去,到百姓的前面。
  • 约书亚记 4:12 - 吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。
  • 约书亚记 4:13 - 约有四万带兵器的军队在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,准备上阵。
  • 约书亚记 4:14 - 在那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前被尊为大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像从前敬服摩西一样。
  • 约书亚记 4:15 - 耶和华对约书亚说:
  • 约书亚记 4:16 - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河上来。”
  • 约书亚记 4:17 - 约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。”
  • 约书亚记 4:18 - 抬耶和华约柜的祭司从约旦河中上来,脚掌一落干地,约旦河的水就流回原处,仍旧涨满两岸。
  • 约书亚记 4:19 - 正月初十,百姓从约旦河上来,就在耶利哥东边的吉甲安营。
  • 约书亚记 4:20 - 约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头立在吉甲,
  • 约书亚记 4:21 - 对以色列人说:“日后,你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’
  • 约书亚记 4:22 - 你们就让你们的子孙知道,说:‘以色列人曾走干地过这约旦河。’
  • 约书亚记 4:23 - 因为耶和华—你们的上帝在你们前面使约旦河的水干了,直到你们过来,就如耶和华—你们的上帝从前在我们前面使红海干了,直到我们过来一样,
  • 约书亚记 4:24 - 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华—你们的上帝。”
  • 申命记 26:1 - “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 申命记 6:1 - “这是耶和华—你们的上帝所吩咐要教导你们的诫命、律例、典章,叫你们在所要过去得为业的地上遵行,
  • 申命记 9:1 - “以色列啊,你要听!你今日要过约旦河,进去占领比你更强大的列国,那里的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高。
  • 申命记 11:31 - 你们过约旦河,进去得耶和华—你们的上帝所赐你们为业之地;当你们占领它,在那地居住的时候,
  • 申命记 27:3 - 当你过了河,进入耶和华—你上帝所赐给你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖的上帝所应许你的,你要把这律法的一切话写在石头上。
  • 以西结书 36:26 - 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 约书亚记 8:31 - 这坛是照耶和华的仆人摩西吩咐以色列人,用没有动过铁器的整块石头所筑的,正如摩西律法书上所写的。他们在这坛上给耶和华奉献燔祭,又宰牲作为平安祭。
  • 约书亚记 1:11 - “你们要走遍营中,吩咐百姓说:‘当预备食物, 因为三日之内你们要过这约旦河,进去得耶和华—你们上帝赐给你们为业之地。’”
  • 约书亚记 4:1 - 当全民都过了约旦河,耶和华对约书亚说:
圣经
资源
计划
奉献