Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When you cross the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up large stones and cover them with plaster.
  • 新标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你上帝所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你 神所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 当代译本 - 你们渡过约旦河、进入你们的上帝耶和华赐给你们的土地那天,要竖立几块大石,涂上石灰。
  • 圣经新译本 - 将来你们过约旦河,到了耶和华你的 神赐给你的土地的那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。
  • 中文标准译本 - 到那日,你们过了约旦河,来到你的神耶和华赐给你的那地,你要竖立一些大石头,刷上石灰,
  • 现代标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本(拼音版) - 你们过约旦河,到了耶和华你上帝所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • New International Version - When you have crossed the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • New International Reader's Version - You will go across the Jordan River. You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, set up some large stones. Put a coat of plaster on them.
  • English Standard Version - And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.
  • New Living Translation - When you cross the Jordan River and enter the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • New American Standard Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime
  • New King James Version - And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
  • Amplified Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to [enter] the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with plaster (lime, whitewash).
  • American Standard Version - And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • King James Version - And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • New English Translation - When you cross the Jordan River to the land the Lord your God is giving you, you must erect great stones and cover them with plaster.
  • World English Bible - It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
  • 新標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華-你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華-你上帝所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華—你 神所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 當代譯本 - 你們渡過約旦河、進入你們的上帝耶和華賜給你們的土地那天,要豎立幾塊大石,塗上石灰。
  • 聖經新譯本 - 將來你們過約旦河,到了耶和華你的 神賜給你的土地的那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 呂振中譯本 - 將來你們過 約但 河、到了永恆主你的上帝所賜給你的地那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 中文標準譯本 - 到那日,你們過了約旦河,來到你的神耶和華賜給你的那地,你要豎立一些大石頭,刷上石灰,
  • 現代標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 文理和合譯本 - 爾渡約但、至爾上帝耶和華所賜之地、其日必立大石、塗之以灰、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖之上帝耶和華誓以產乳與蜜之地錫於爾曹、爾濟約但以入斯土、必立大石、堊以泥沙、書律法諸言於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹渡 約但 至主爾天主所賜爾之地、必立大石、塗以石灰、
  • Nueva Versión Internacional - Después de cruzar el Jordán y de entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás unas piedras grandes, las revocarás con cal,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 요단강을 건너 여러분의 하나 님 여호와께서 주시는 기름지고 비옥한 땅에 들어갈 때 에발산에 큰 돌들을 세우고 석회를 칠한 다음 이 모든 법과 규정을 거기에 기록하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où vous traverserez le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne, vous érigerez de grandes pierres et vous les enduirez de chaux .
  • リビングバイブル - 「ヨルダン川を渡り、約束の地、乳とみつの流れる地に入ったら、川底から丸い石を取り、川向こうのエバル山に記念碑を建てなさい。石の表面には石灰を塗り、神様の律法のすべてのことばを書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Jordan überquert und in das Land zieht, das der Herr, euer Gott, euch gibt, dann richtet dort große Gedenksteine auf. Streicht sie mit weißer Kalkfarbe an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày qua Sông Giô-đan tiến vào đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, ban cho anh em, anh em phải lấy đá lớn, dùng hồ trét lên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่ดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานให้ จงตั้งหินใหญ่จำนวนหนึ่งขึ้นและฉาบปูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​ท่าน​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​ท่าน ท่าน​จง​ก่อ​ศิลา​ขนาด​ใหญ่​เข้า​ด้วย​กัน​แล้ว​ฉาบ​ด้วย​ปูน​ขาว
交叉引用
  • Ezekiel 11:19 - I will give them integrity of heart and put a new spirit within them; I will remove their heart of stone from their bodies and give them a heart of flesh,
  • Joshua 4:5 - and said to them, “Go across to the ark of the Lord your God in the middle of the Jordan. Each of you lift a stone onto his shoulder, one for each of the Israelite tribes,
  • Joshua 4:6 - so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you? ’
  • Joshua 4:7 - you should tell them, ‘The water of the Jordan was cut off in front of the ark of the Lord’s covenant. When it crossed the Jordan, the Jordan’s water was cut off.’ Therefore these stones will always be a memorial for the Israelites.”
  • Joshua 4:8 - The Israelites did just as Joshua had commanded them. The twelve men took stones from the middle of the Jordan, one for each of the Israelite tribes, just as the Lord had told Joshua. They carried them to the camp and set them down there.
  • Joshua 4:9 - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan where the priests who carried the ark of the covenant were standing. The stones are still there today.
  • Joshua 4:10 - The priests carrying the ark continued standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the Lord had commanded Joshua to tell the people, in keeping with all that Moses had commanded Joshua. The people hurried across,
  • Joshua 4:11 - and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the Lord crossed in the sight of the people.
  • Joshua 4:12 - The Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh went in battle formation in front of the Israelites, as Moses had instructed them.
  • Joshua 4:13 - About forty thousand equipped for war crossed to the plains of Jericho in the Lord’s presence.
  • Joshua 4:14 - On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him throughout his life, as they had revered Moses.
  • Joshua 4:15 - The Lord told Joshua,
  • Joshua 4:16 - “Command the priests who carry the ark of the testimony to come up from the Jordan.”
  • Joshua 4:17 - So Joshua commanded the priests, “Come up from the Jordan.”
  • Joshua 4:18 - When the priests carrying the ark of the Lord’s covenant came up from the middle of the Jordan, and their feet stepped out on solid ground, the water of the Jordan resumed its course, flowing over all the banks as before.
  • Joshua 4:19 - The people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and camped at Gilgal on the eastern limits of Jericho.
  • Joshua 4:20 - Then Joshua set up in Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan,
  • Joshua 4:21 - and he said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What is the meaning of these stones?’
  • Joshua 4:22 - you should tell your children, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the water of the Jordan before you until you had crossed over, just as the Lord your God did to the Red Sea, which he dried up before us until we had crossed over.
  • Joshua 4:24 - This is so that all the peoples of the earth may know that the Lord’s hand is strong, and so that you may always fear the Lord your God.”
  • Deuteronomy 26:1 - “When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • Deuteronomy 6:1 - “This is the command — the statutes and ordinances — the Lord your God has commanded me to teach you, so that you may follow them in the land you are about to enter and possess.
  • Deuteronomy 9:1 - “Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan to enter and drive out nations greater and stronger than you, with large cities fortified to the heavens.
  • Deuteronomy 11:31 - For you are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you possess it and settle in it,
  • Deuteronomy 27:3 - Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your ancestors, has promised you.
  • Ezekiel 36:26 - I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh.
  • Joshua 8:31 - just as Moses the Lord’s servant had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones on which no iron tool has been used. Then they offered burnt offerings to the Lord and sacrificed fellowship offerings on it.
  • Joshua 1:11 - “Go through the camp and tell the people, ‘Get provisions ready for yourselves, for within three days you will be crossing the Jordan to go in and take possession of the land the Lord your God is giving you to inherit.’”
  • Joshua 4:1 - After the entire nation had finished crossing the Jordan, the Lord spoke to Joshua:
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When you cross the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up large stones and cover them with plaster.
  • 新标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你上帝所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你 神所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 当代译本 - 你们渡过约旦河、进入你们的上帝耶和华赐给你们的土地那天,要竖立几块大石,涂上石灰。
  • 圣经新译本 - 将来你们过约旦河,到了耶和华你的 神赐给你的土地的那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。
  • 中文标准译本 - 到那日,你们过了约旦河,来到你的神耶和华赐给你的那地,你要竖立一些大石头,刷上石灰,
  • 现代标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本(拼音版) - 你们过约旦河,到了耶和华你上帝所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • New International Version - When you have crossed the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • New International Reader's Version - You will go across the Jordan River. You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, set up some large stones. Put a coat of plaster on them.
  • English Standard Version - And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.
  • New Living Translation - When you cross the Jordan River and enter the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • New American Standard Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime
  • New King James Version - And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
  • Amplified Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to [enter] the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with plaster (lime, whitewash).
  • American Standard Version - And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • King James Version - And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • New English Translation - When you cross the Jordan River to the land the Lord your God is giving you, you must erect great stones and cover them with plaster.
  • World English Bible - It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
  • 新標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華-你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華-你上帝所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華—你 神所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 當代譯本 - 你們渡過約旦河、進入你們的上帝耶和華賜給你們的土地那天,要豎立幾塊大石,塗上石灰。
  • 聖經新譯本 - 將來你們過約旦河,到了耶和華你的 神賜給你的土地的那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 呂振中譯本 - 將來你們過 約但 河、到了永恆主你的上帝所賜給你的地那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 中文標準譯本 - 到那日,你們過了約旦河,來到你的神耶和華賜給你的那地,你要豎立一些大石頭,刷上石灰,
  • 現代標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 文理和合譯本 - 爾渡約但、至爾上帝耶和華所賜之地、其日必立大石、塗之以灰、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖之上帝耶和華誓以產乳與蜜之地錫於爾曹、爾濟約但以入斯土、必立大石、堊以泥沙、書律法諸言於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹渡 約但 至主爾天主所賜爾之地、必立大石、塗以石灰、
  • Nueva Versión Internacional - Después de cruzar el Jordán y de entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás unas piedras grandes, las revocarás con cal,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 요단강을 건너 여러분의 하나 님 여호와께서 주시는 기름지고 비옥한 땅에 들어갈 때 에발산에 큰 돌들을 세우고 석회를 칠한 다음 이 모든 법과 규정을 거기에 기록하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où vous traverserez le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne, vous érigerez de grandes pierres et vous les enduirez de chaux .
  • リビングバイブル - 「ヨルダン川を渡り、約束の地、乳とみつの流れる地に入ったら、川底から丸い石を取り、川向こうのエバル山に記念碑を建てなさい。石の表面には石灰を塗り、神様の律法のすべてのことばを書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Jordan überquert und in das Land zieht, das der Herr, euer Gott, euch gibt, dann richtet dort große Gedenksteine auf. Streicht sie mit weißer Kalkfarbe an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày qua Sông Giô-đan tiến vào đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, ban cho anh em, anh em phải lấy đá lớn, dùng hồ trét lên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่ดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานให้ จงตั้งหินใหญ่จำนวนหนึ่งขึ้นและฉาบปูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​ท่าน​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​ท่าน ท่าน​จง​ก่อ​ศิลา​ขนาด​ใหญ่​เข้า​ด้วย​กัน​แล้ว​ฉาบ​ด้วย​ปูน​ขาว
  • Ezekiel 11:19 - I will give them integrity of heart and put a new spirit within them; I will remove their heart of stone from their bodies and give them a heart of flesh,
  • Joshua 4:5 - and said to them, “Go across to the ark of the Lord your God in the middle of the Jordan. Each of you lift a stone onto his shoulder, one for each of the Israelite tribes,
  • Joshua 4:6 - so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you? ’
  • Joshua 4:7 - you should tell them, ‘The water of the Jordan was cut off in front of the ark of the Lord’s covenant. When it crossed the Jordan, the Jordan’s water was cut off.’ Therefore these stones will always be a memorial for the Israelites.”
  • Joshua 4:8 - The Israelites did just as Joshua had commanded them. The twelve men took stones from the middle of the Jordan, one for each of the Israelite tribes, just as the Lord had told Joshua. They carried them to the camp and set them down there.
  • Joshua 4:9 - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan where the priests who carried the ark of the covenant were standing. The stones are still there today.
  • Joshua 4:10 - The priests carrying the ark continued standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the Lord had commanded Joshua to tell the people, in keeping with all that Moses had commanded Joshua. The people hurried across,
  • Joshua 4:11 - and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the Lord crossed in the sight of the people.
  • Joshua 4:12 - The Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh went in battle formation in front of the Israelites, as Moses had instructed them.
  • Joshua 4:13 - About forty thousand equipped for war crossed to the plains of Jericho in the Lord’s presence.
  • Joshua 4:14 - On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him throughout his life, as they had revered Moses.
  • Joshua 4:15 - The Lord told Joshua,
  • Joshua 4:16 - “Command the priests who carry the ark of the testimony to come up from the Jordan.”
  • Joshua 4:17 - So Joshua commanded the priests, “Come up from the Jordan.”
  • Joshua 4:18 - When the priests carrying the ark of the Lord’s covenant came up from the middle of the Jordan, and their feet stepped out on solid ground, the water of the Jordan resumed its course, flowing over all the banks as before.
  • Joshua 4:19 - The people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and camped at Gilgal on the eastern limits of Jericho.
  • Joshua 4:20 - Then Joshua set up in Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan,
  • Joshua 4:21 - and he said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What is the meaning of these stones?’
  • Joshua 4:22 - you should tell your children, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the water of the Jordan before you until you had crossed over, just as the Lord your God did to the Red Sea, which he dried up before us until we had crossed over.
  • Joshua 4:24 - This is so that all the peoples of the earth may know that the Lord’s hand is strong, and so that you may always fear the Lord your God.”
  • Deuteronomy 26:1 - “When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • Deuteronomy 6:1 - “This is the command — the statutes and ordinances — the Lord your God has commanded me to teach you, so that you may follow them in the land you are about to enter and possess.
  • Deuteronomy 9:1 - “Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan to enter and drive out nations greater and stronger than you, with large cities fortified to the heavens.
  • Deuteronomy 11:31 - For you are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you possess it and settle in it,
  • Deuteronomy 27:3 - Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your ancestors, has promised you.
  • Ezekiel 36:26 - I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh.
  • Joshua 8:31 - just as Moses the Lord’s servant had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones on which no iron tool has been used. Then they offered burnt offerings to the Lord and sacrificed fellowship offerings on it.
  • Joshua 1:11 - “Go through the camp and tell the people, ‘Get provisions ready for yourselves, for within three days you will be crossing the Jordan to go in and take possession of the land the Lord your God is giving you to inherit.’”
  • Joshua 4:1 - After the entire nation had finished crossing the Jordan, the Lord spoke to Joshua:
圣经
资源
计划
奉献