逐节对照
- Christian Standard Bible - ‘The one who leads a blind person astray on the road is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- 新标点和合本 - “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘引领瞎子走错路的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 和合本2010(神版-简体) - “‘引领瞎子走错路的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 当代译本 - “‘凡故意带领盲人走错路的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 圣经新译本 - “‘使瞎子走错路的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
- 中文标准译本 - ‘故意使瞎眼之人迷失道路的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
- 现代标点和合本 - “‘使瞎子走差路的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本(拼音版) - “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- New International Version - “Cursed is anyone who leads the blind astray on the road.” Then all the people shall say, “Amen!”
- New International Reader's Version - “May anyone who leads blind people down the wrong road be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
- English Standard Version - “‘Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New Living Translation - ‘Cursed is anyone who leads a blind person astray on the road.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- New American Standard Bible - ‘Cursed is one who misleads a person who is blind on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New King James Version - ‘Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
- Amplified Bible - ‘Cursed is he who misleads a blind person on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- American Standard Version - Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
- King James Version - Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
- New English Translation - ‘Cursed is the one who misleads a blind person on the road.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
- World English Bible - ‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- 新標點和合本 - 「『使瞎子走差路的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『引領瞎子走錯路的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『引領瞎子走錯路的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 當代譯本 - 「『凡故意帶領盲人走錯路的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
- 聖經新譯本 - “‘使瞎子走錯路的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
- 呂振中譯本 - 『「使瞎子在路上走錯的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
- 中文標準譯本 - 『故意使瞎眼之人迷失道路的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 現代標點和合本 - 「『使瞎子走差路的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
- 文理和合譯本 - 使瞽迷途者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 文理委辦譯本 - 又曰、使瞽誤途者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使瞽誤道途者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien desvíe de su camino a un ciego”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
- 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘소경에게 길을 잘못 인도하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
- Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод - – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui met un aveugle sur un faux chemin. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
- リビングバイブル - 『盲人の弱みにつけ込む者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
- Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem fizer o cego errar o caminho’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer einen Blinden in die Irre führt!‹ ›So soll es sein!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai làm cho người mù lạc lối phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่นำคนตาบอดให้หลงทาง” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คนที่พาให้คนตาบอดหลงทางไปก็ถูกแช่งสาป’ แล้วประชาชนทั้งปวงจะพูดตอบว่า ‘อาเมน’
交叉引用
- Revelation 2:14 - But I have a few things against you. You have some there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to place a stumbling block in front of the Israelites: to eat meat sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
- Isaiah 56:10 - Israel’s watchmen are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.
- Matthew 15:14 - Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
- Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
- Proverbs 28:10 - The one who leads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
- Leviticus 19:14 - Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but you are to fear your God; I am the Lord.