Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:14 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 利未人要向以色列眾人高聲說:
  • 新标点和合本 - 利未人要向以色列众人高声说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人要大声对以色列众人说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人要大声对以色列众人说:
  • 当代译本 - 利未人要对所有以色列人高声说:
  • 圣经新译本 - 利未人要向以色列众人大声说:
  • 中文标准译本 - 利未人要大声向全体以色列人宣告说:
  • 现代标点和合本 - 利未人要向以色列众人高声说:
  • 和合本(拼音版) - 利未人要向以色列众人高声说:
  • New International Version - The Levites shall recite to all the people of Israel in a loud voice:
  • New International Reader's Version - The Levites will speak to all the Israelites in a loud voice. The Levites will say,
  • English Standard Version - And the Levites shall declare to all the men of Israel in a loud voice:
  • New Living Translation - “Then the Levites will shout to all the people of Israel:
  • The Message - The Levites, acting as spokesmen and speaking loudly, will address Israel: God’s curse on anyone who carves or casts a god-image—an abomination to God made by a craftsman—and sets it up in secret. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who demeans a parent. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who moves his neighbor’s boundary marker. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who misdirects a blind man on the road. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who interferes with justice due the foreigner, orphan, or widow. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his father’s wife; he has violated the woman who belongs to his father. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with an animal. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his sister, the daughter of his father or mother. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his mother-in-law. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who kills his neighbor in secret. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who takes a bribe to kill an innocent person. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on whoever does not give substance to the words of this Revelation by living them. All respond: Yes. Absolutely. * * *
  • Christian Standard Bible - The Levites will proclaim in a loud voice to every Israelite:
  • New American Standard Bible - The Levites shall then respond and say to all the people of Israel with a loud voice,
  • New King James Version - “And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
  • Amplified Bible - The Levites shall answer with a loud voice to all the men of Israel:
  • American Standard Version - And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
  • King James Version - And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
  • New English Translation - “The Levites will call out to every Israelite with a loud voice:
  • World English Bible - With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
  • 新標點和合本 - 利未人要向以色列眾人高聲說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人要大聲對以色列眾人說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人要大聲對以色列眾人說:
  • 當代譯本 - 利未人要對所有以色列人高聲說:
  • 聖經新譯本 - 利未人要向以色列眾人大聲說:
  • 呂振中譯本 - 利未 人要向 以色列 眾人高聲應對地說:
  • 中文標準譯本 - 利未人要大聲向全體以色列人宣告說:
  • 文理和合譯本 - 利未人當大聲以向以色列民曰、
  • 文理委辦譯本 - 利未人必厲聲告以色列族曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人當向 以色列 民眾大聲宣告曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Los levitas tomarán la palabra, y en voz alta le dirán a todo el pueblo de Israel:
  • 현대인의 성경 - 그리고 레위 사람들이 큰 소리로 백성에게 다음과 같이 외치면 백성들은 ‘아멘’ 하고 대답하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:
  • Восточный перевод - Левиты будут возвещать всему народу Исраила громким голосом:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты будут возвещать всему народу Исраила громким голосом:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты будут возвещать всему народу Исроила громким голосом:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites prendront la parole et diront d’une voix forte à tous les Israélites :
  • リビングバイブル - それから、レビ人が両者の間に立って全国民に向かって宣言しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “E os levitas recitarão a todo o povo de Israel em alta voz:
  • Hoffnung für alle - Dann sollen die Leviten mit lauter Stimme allen Israeliten zurufen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi sẽ lớn tiếng tuyên bố với toàn dân Ít-ra-ên như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจะป่าวร้องแก่ชนอิสราเอลด้วยเสียงอันดังว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​เลวี​จะ​ประกาศ​แก่​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า
交叉引用
  • 約書亞記 8:33 - 以色列眾人,無論是本地人是寄居的,和長老、官長並審判官都站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。
  • 申命記 33:9 - 他論自己的父母說 『我未曾看見』, 他也不承認弟兄, 也不認識自己的兒女。 這是因利未人遵行你的話, 謹守你的約。
  • 申命記 33:10 - 他們要將你的典章教訓雅各, 將你的律法教訓以色列。 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的壇上。
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。
  • 尼希米記 8:8 - 他們清清楚楚地念神的律法書,講明意思,使百姓明白所念的。
  • 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴裡當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。
  • 瑪拉基書 2:8 - 你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 瑪拉基書 2:9 - 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤,因你們不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。」
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話,因此在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 利未人要向以色列眾人高聲說:
  • 新标点和合本 - 利未人要向以色列众人高声说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人要大声对以色列众人说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人要大声对以色列众人说:
  • 当代译本 - 利未人要对所有以色列人高声说:
  • 圣经新译本 - 利未人要向以色列众人大声说:
  • 中文标准译本 - 利未人要大声向全体以色列人宣告说:
  • 现代标点和合本 - 利未人要向以色列众人高声说:
  • 和合本(拼音版) - 利未人要向以色列众人高声说:
  • New International Version - The Levites shall recite to all the people of Israel in a loud voice:
  • New International Reader's Version - The Levites will speak to all the Israelites in a loud voice. The Levites will say,
  • English Standard Version - And the Levites shall declare to all the men of Israel in a loud voice:
  • New Living Translation - “Then the Levites will shout to all the people of Israel:
  • The Message - The Levites, acting as spokesmen and speaking loudly, will address Israel: God’s curse on anyone who carves or casts a god-image—an abomination to God made by a craftsman—and sets it up in secret. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who demeans a parent. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who moves his neighbor’s boundary marker. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who misdirects a blind man on the road. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who interferes with justice due the foreigner, orphan, or widow. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his father’s wife; he has violated the woman who belongs to his father. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with an animal. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his sister, the daughter of his father or mother. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his mother-in-law. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who kills his neighbor in secret. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who takes a bribe to kill an innocent person. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on whoever does not give substance to the words of this Revelation by living them. All respond: Yes. Absolutely. * * *
  • Christian Standard Bible - The Levites will proclaim in a loud voice to every Israelite:
  • New American Standard Bible - The Levites shall then respond and say to all the people of Israel with a loud voice,
  • New King James Version - “And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
  • Amplified Bible - The Levites shall answer with a loud voice to all the men of Israel:
  • American Standard Version - And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
  • King James Version - And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
  • New English Translation - “The Levites will call out to every Israelite with a loud voice:
  • World English Bible - With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
  • 新標點和合本 - 利未人要向以色列眾人高聲說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人要大聲對以色列眾人說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人要大聲對以色列眾人說:
  • 當代譯本 - 利未人要對所有以色列人高聲說:
  • 聖經新譯本 - 利未人要向以色列眾人大聲說:
  • 呂振中譯本 - 利未 人要向 以色列 眾人高聲應對地說:
  • 中文標準譯本 - 利未人要大聲向全體以色列人宣告說:
  • 文理和合譯本 - 利未人當大聲以向以色列民曰、
  • 文理委辦譯本 - 利未人必厲聲告以色列族曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人當向 以色列 民眾大聲宣告曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Los levitas tomarán la palabra, y en voz alta le dirán a todo el pueblo de Israel:
  • 현대인의 성경 - 그리고 레위 사람들이 큰 소리로 백성에게 다음과 같이 외치면 백성들은 ‘아멘’ 하고 대답하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:
  • Восточный перевод - Левиты будут возвещать всему народу Исраила громким голосом:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты будут возвещать всему народу Исраила громким голосом:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты будут возвещать всему народу Исроила громким голосом:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites prendront la parole et diront d’une voix forte à tous les Israélites :
  • リビングバイブル - それから、レビ人が両者の間に立って全国民に向かって宣言しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “E os levitas recitarão a todo o povo de Israel em alta voz:
  • Hoffnung für alle - Dann sollen die Leviten mit lauter Stimme allen Israeliten zurufen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi sẽ lớn tiếng tuyên bố với toàn dân Ít-ra-ên như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจะป่าวร้องแก่ชนอิสราเอลด้วยเสียงอันดังว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​เลวี​จะ​ประกาศ​แก่​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า
  • 約書亞記 8:33 - 以色列眾人,無論是本地人是寄居的,和長老、官長並審判官都站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。
  • 申命記 33:9 - 他論自己的父母說 『我未曾看見』, 他也不承認弟兄, 也不認識自己的兒女。 這是因利未人遵行你的話, 謹守你的約。
  • 申命記 33:10 - 他們要將你的典章教訓雅各, 將你的律法教訓以色列。 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的壇上。
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。
  • 尼希米記 8:8 - 他們清清楚楚地念神的律法書,講明意思,使百姓明白所念的。
  • 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴裡當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。
  • 瑪拉基書 2:8 - 你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 瑪拉基書 2:9 - 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤,因你們不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。」
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話,因此在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。
圣经
资源
计划
奉献