逐节对照
- 文理委辦譯本 - 使流便、伽得、亞設、西布倫、但、納大利、立於以八山、言所當服之咒詛。
- 新标点和合本 - 流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吕便、迦得、亚设、西布伦、但和拿弗他利等支派的人要站在以巴路山上宣布诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 吕便、迦得、亚设、西布伦、但和拿弗他利等支派的人要站在以巴路山上宣布诅咒。
- 当代译本 - 吕便、迦得、亚设、西布伦、但和拿弗他利各支派要站在以巴路山上宣告咒诅。
- 圣经新译本 - 流本、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利等支派的人,要站在以巴路山上宣布咒诅的话。
- 中文标准译本 - 鲁本、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利这些支派要站在以巴录山上,宣告诅咒。
- 现代标点和合本 - “鲁本、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
- 和合本(拼音版) - 流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布咒诅。
- New International Version - And these tribes shall stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali.
- New International Reader's Version - The other six tribes will stand on Mount Ebal to announce some curses. Those tribes are Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali.
- English Standard Version - And these shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
- New Living Translation - And the tribes of Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali must stand on Mount Ebal to proclaim a curse.
- Christian Standard Bible - And these tribes will stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
- New American Standard Bible - For the curse, these tribes shall stand on Mount Ebal: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
- New King James Version - and these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
- Amplified Bible - These [tribes] shall stand on Mount Ebal to pronounce the curse [for disobedience]: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
- American Standard Version - And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
- King James Version - And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
- New English Translation - And these other tribes must stand for the curse on Mount Ebal: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
- World English Bible - These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
- 新標點和合本 - 呂便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 呂便、迦得、亞設、西布倫、但和拿弗他利等支派的人要站在以巴路山上宣佈詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 呂便、迦得、亞設、西布倫、但和拿弗他利等支派的人要站在以巴路山上宣佈詛咒。
- 當代譯本 - 呂便、迦得、亞設、西布倫、但和拿弗他利各支派要站在以巴路山上宣告咒詛。
- 聖經新譯本 - 流本、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利等支派的人,要站在以巴路山上宣布咒詛的話。
- 呂振中譯本 - 以下 這些 支派的人 、 如便 、 迦得 、 亞設 、 西布倫 、 但 、 拿弗他利 、要站在 以巴路 山上說咒詛的話。
- 中文標準譯本 - 魯本、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利這些支派要站在以巴錄山上,宣告詛咒。
- 現代標點和合本 - 「魯本、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
- 文理和合譯本 - 流便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利諸支派、當立於以巴路山、宣其詛詞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流便 、 迦得 、 亞設 、 西布倫 、 但 、 拿弗他利 、當立於 以八 山、以宣咒詛之言、
- Nueva Versión Internacional - »Sobre el monte Ebal estarán estas otras, para pronunciar las maldiciones: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
- 현대인의 성경 - 르우벤 지파, 갓 지파, 아셀 지파, 스불론 지파, 단 지파, 납달리 지파는 저주를 선포하기 위해 에발산에 서십시오.
- Новый Русский Перевод - А эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
- Восточный перевод - А роды Рувима, Гада, Ашира, Завулона, Дана и Неффалима пусть встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А роды Рувима, Гада, Ашира, Завулона, Дана и Неффалима пусть встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А роды Рувима, Гада, Ошера, Завулона, Дона и Неффалима пусть встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия.
- La Bible du Semeur 2015 - Les tribus de Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali se placeront sur le mont Ebal pour prononcer les malédictions.
- リビングバイブル - ルベン、ガド、アシェル、ゼブルン、ダン、ナフタリの各部族は、エバル山に立ってのろいを告げなさい。
- Nova Versão Internacional - E as tribos que estarão no monte Ebal para declararem maldições serão: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
- Hoffnung für alle - Die Stämme Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naftali versammeln sich auf dem Berg Ebal und rufen von dort die Fluchworte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người thuộc các đại tộc Ru-bên, Gát, A-se, Sa-bu-luân, Đan, và Nép-ta-li phải đứng trên Núi Ê-banh để nguyền rủa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเผ่ารูเบน กาด อาเชอร์ เศบูลุน ดาน และนัฟทาลี จะยืนอยู่บนภูเขาเอบาล เพื่อกล่าวคำสาปแช่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคนที่จะยืนแช่งสาปบนภูเขาเอบาลได้แก่ รูเบน กาด อาเชอร์ เศบูลุน ดาน และนัฟทาลี
交叉引用
- 創世記 30:20 - 命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、我生六子、夫必偕我。
- 申命記 11:29 - 嗣後、爾上帝耶和華導爾入所得之地、必以純嘏宣播於其哩心山、以咒詛彰明於以八山。
- 創世記 29:32 - 利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我。
- 約書亞記 8:33 - 以色列族長老族長、爰及刑官、立於法匱左右、即舁耶和華法匱之祭司利未人前、宗族旅人俱在、其半對其哩心山、其半對以八山、循耶和華僕摩西所命、為以色列族祝嘏。
- 申命記 27:4 - 既濟約但、必立我今日所諭之石、於以八山、堊以泥沙、
- 創世記 30:6 - 拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、
- 創世記 30:7 - 辟拉再妊生子、
- 創世記 30:8 - 拉結命名納大利、曰、我與姊力爭得利。
- 創世記 30:9 - 利亞久不妊、以婢悉帕與夫同室。
- 創世記 30:10 - 悉帕生子、
- 創世記 30:11 - 利亞命名伽得、曰、幸甚。
- 創世記 30:12 - 悉帕再生子、
- 創世記 30:13 - 利亞命名亞設、曰、我蒙福祉、群女將謂我有福。○
- 創世記 49:3 - 我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
- 創世記 49:4 - 然爾多欲、如水之沸、爾上父榻而污之、故不卓越於昆弟間。