逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
- 新标点和合本 - 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
- 当代译本 - 祂带领我们来到这个地方,把这奶蜜之乡赐给我们。
- 圣经新译本 - 把我们领进这地方,把这地赐给我们,就是流奶与蜜的地。
- 中文标准译本 - 他把我们带到这地方,把这地——流奶与蜜之地赐给了我们。
- 现代标点和合本 - 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
- 和合本(拼音版) - 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
- New International Version - He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;
- New International Reader's Version - He brought us to this place. He gave us this land. It’s a land that has plenty of milk and honey.
- English Standard Version - And he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
- New Living Translation - He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey!
- Christian Standard Bible - He led us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
- New American Standard Bible - and He has brought us to this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
- New King James Version - He has brought us to this place and has given us this land, “a land flowing with milk and honey”;
- Amplified Bible - and He has brought us to this place and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
- American Standard Version - and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
- King James Version - And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
- New English Translation - Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
- World English Bible - and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
- 新標點和合本 - 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
- 當代譯本 - 祂帶領我們來到這個地方,把這奶蜜之鄉賜給我們。
- 聖經新譯本 - 把我們領進這地方,把這地賜給我們,就是流奶與蜜的地。
- 呂振中譯本 - 將我們領進這地方,把這地賜給我們、這流奶與蜜之地。
- 中文標準譯本 - 他把我們帶到這地方,把這地——流奶與蜜之地賜給了我們。
- 現代標點和合本 - 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
- 文理和合譯本 - 攜我至此、錫我流乳與蜜之地、
- 文理委辦譯本 - 導我至此、錫我產乳與蜜之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導我至此、以此流乳與蜜之地賜我、
- Nueva Versión Internacional - Nos trajo a este lugar, y nos dio esta tierra, donde abundan la leche y la miel.
- 현대인의 성경 - 이 곳으로 인도해 내시고 기름지고 비옥한 이 땅을 우리에게 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он привел нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течет молоко и мед;
- Восточный перевод - Он привёл нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течёт молоко и мёд;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течёт молоко и мёд;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течёт молоко и мёд;
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il nous a conduits jusqu’ici et nous a fait cadeau de ce pays où ruissellent le lait et le miel.
- リビングバイブル - ついに私たちを、この乳とみつの流れる地に連れて来てくださったのです。
- Nova Versão Internacional - Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra onde há leite e mel com fartura.
- Hoffnung für alle - Dann hast du uns hierhergeführt und uns dieses Land gegeben, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài dắt chúng tôi vào đây, cho chúng tôi đất phì nhiêu này!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำเรามายังสถานที่นี้ ประทานดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ด้วยน้ำนมและน้ำผึ้งแก่เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้นำพวกเราเข้ามายังสถานที่นี้และมอบแผ่นดินนี้ให้แก่พวกเรา อันเป็นดินแดนอันอุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง
交叉引用
- 诗篇 107:7 - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
- 诗篇 107:8 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
- 使徒行传 26:22 - 然而,我蒙上帝的帮助,直到今日还站立得稳,向尊贵的和卑微的作见证。我所讲的,并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
- 以西结书 20:6 - 那日我向他们起誓,要领他们出埃及地,到我为他们所找到的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地。
- 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳拿一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便‧以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
- 约书亚记 23:14 - “看哪,我今日要走世人必走的路了。你们要一心一意知道,耶和华—你们上帝所应许要赐给你们的一切福气,没有一件落空,都应验在你们身上了。
- 诗篇 105:44 - 他把列国的地赐给他们, 他们就承受万民劳碌得来的,
- 以西结书 20:15 - 并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地;
- 出埃及记 3:8 - 我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们从那地上来,到美好与宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。