Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;
  • 新标点和合本 - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 当代译本 - 就伸出臂膀,用大能的手行神迹奇事,以伟大而可畏的作为带我们出埃及。
  • 圣经新译本 - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
  • 中文标准译本 - 耶和华用大能的手和伸出的膀臂,用极其可畏的事,以及神迹和奇事,把我们从埃及领了出来。
  • 现代标点和合本 - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 和合本(拼音版) - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
  • New International Version - So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
  • New International Reader's Version - So the Lord used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He did great and terrifying things. He did signs and amazing things.
  • English Standard Version - And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.
  • New Living Translation - So the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and powerful arm, with overwhelming terror, and with miraculous signs and wonders.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
  • New American Standard Bible - and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand, an outstretched arm, and with great terror, and with signs and wonders;
  • New King James Version - So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
  • Amplified Bible - and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with great terror [suffered by the Egyptians] and with signs and with wonders;
  • American Standard Version - and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
  • King James Version - And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
  • New English Translation - Therefore the Lord brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
  • 新標點和合本 - 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 當代譯本 - 就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶我們出埃及。
  • 聖經新譯本 - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神蹟和奇事,把我們從埃及領出來。
  • 呂振中譯本 - 永恆主就用大力的手和伸出的膀臂、行了大大驚人的事和神迹奇事,將我們從 埃及 領出來,
  • 中文標準譯本 - 耶和華用大能的手和伸出的膀臂,用極其可畏的事,以及神蹟和奇事,把我們從埃及領了出來。
  • 現代標點和合本 - 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 文理和合譯本 - 耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
  • 文理委辦譯本 - 所以施其大力巨能、行其奇事異跡、事事可畏、拯我出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂以大能大威、異跡奇事、大而可畏之事、導我出 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor nos sacó de Egipto con actos portentosos y gran despliegue de poder, con señales, prodigios y milagros que provocaron gran terror.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 큰 능력과 놀라운 기적으로 우리를 이집트에서 구출하여
  • Новый Русский Перевод - Господь вывел нас из Египта могучей дланью и простертой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
  • Восточный перевод - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
  • La Bible du Semeur 2015 - et nous a fait sortir d’Egypte en déployant sa puissance ; il a plongé les Egyptiens dans la terreur en opérant des signes miraculeux et des prodiges.
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Mit starker Hand und großer Macht hast du uns befreit. Du hast unsere Feinde in Angst und Schrecken versetzt, große Wunder und gewaltige Taten vollbracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với cánh tay đầy quyền năng, với nhiều phép lạ, Ngài đem chúng tôi ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงนำเราออกจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก ด้วยความครั่นคร้ามใหญ่หลวง ด้วยหมายสำคัญและปาฏิหาริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​พา​พวก​เรา​ออก​จาก​อียิปต์​ด้วย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ด้วย​ความ​พรั่นพรึง ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์
交叉引用
  • Isaiah 63:12 - Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
  • Deuteronomy 5:15 - You shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm. Therefore Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath day.
  • Psalms 105:27 - They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
  • Psalms 105:28 - He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
  • Psalms 105:29 - He turned their waters into blood, and killed their fish.
  • Psalms 105:30 - Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
  • Psalms 105:31 - He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
  • Psalms 105:32 - He gave them hail for rain, with lightning in their land.
  • Psalms 105:33 - He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,
  • Psalms 105:35 - ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
  • Psalms 105:36 - He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
  • Psalms 105:37 - He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
  • Psalms 105:38 - Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
  • Psalms 78:12 - He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
  • Exodus 13:3 - Moses said to the people, “Remember this day, in which you came out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Yahweh brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
  • Exodus 14:16 - Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. Then the children of Israel shall go into the middle of the sea on dry ground.
  • Exodus 14:17 - Behold, I myself will harden the hearts of the Egyptians, and they will go in after them. I will get myself honor over Pharaoh, and over all his armies, over his chariots, and over his horsemen.
  • Exodus 14:18 - The Egyptians shall know that I am Yahweh when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen.”
  • Exodus 14:19 - The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.
  • Exodus 14:20 - It came between the camp of Egypt and the camp of Israel. There was the cloud and the darkness, yet gave it light by night. One didn’t come near the other all night.
  • Exodus 14:21 - Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
  • Exodus 14:22 - The children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
  • Exodus 14:23 - The Egyptians pursued, and went in after them into the middle of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • Exodus 14:24 - In the morning watch, Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confused the Egyptian army.
  • Exodus 14:25 - He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, “Let’s flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!”
  • Exodus 14:26 - Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.”
  • Exodus 14:27 - Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the middle of the sea.
  • Exodus 14:28 - The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh’s army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
  • Exodus 14:29 - But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
  • Exodus 14:30 - Thus Yahweh saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
  • Exodus 14:31 - Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh and in his servant Moses.
  • Psalms 106:7 - Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
  • Psalms 106:8 - Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
  • Psalms 106:10 - He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • Exodus 12:41 - At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.
  • Exodus 12:37 - The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, in addition to children.
  • Exodus 12:51 - That same day, Yahweh brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
  • Deuteronomy 4:34 - Or has God tried to go and take a nation for himself from among another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Yahweh your God did for you in Egypt before your eyes?
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;
  • 新标点和合本 - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 当代译本 - 就伸出臂膀,用大能的手行神迹奇事,以伟大而可畏的作为带我们出埃及。
  • 圣经新译本 - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
  • 中文标准译本 - 耶和华用大能的手和伸出的膀臂,用极其可畏的事,以及神迹和奇事,把我们从埃及领了出来。
  • 现代标点和合本 - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 和合本(拼音版) - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
  • New International Version - So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
  • New International Reader's Version - So the Lord used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He did great and terrifying things. He did signs and amazing things.
  • English Standard Version - And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.
  • New Living Translation - So the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and powerful arm, with overwhelming terror, and with miraculous signs and wonders.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
  • New American Standard Bible - and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand, an outstretched arm, and with great terror, and with signs and wonders;
  • New King James Version - So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
  • Amplified Bible - and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with great terror [suffered by the Egyptians] and with signs and with wonders;
  • American Standard Version - and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
  • King James Version - And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
  • New English Translation - Therefore the Lord brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
  • 新標點和合本 - 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 當代譯本 - 就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶我們出埃及。
  • 聖經新譯本 - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神蹟和奇事,把我們從埃及領出來。
  • 呂振中譯本 - 永恆主就用大力的手和伸出的膀臂、行了大大驚人的事和神迹奇事,將我們從 埃及 領出來,
  • 中文標準譯本 - 耶和華用大能的手和伸出的膀臂,用極其可畏的事,以及神蹟和奇事,把我們從埃及領了出來。
  • 現代標點和合本 - 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 文理和合譯本 - 耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
  • 文理委辦譯本 - 所以施其大力巨能、行其奇事異跡、事事可畏、拯我出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂以大能大威、異跡奇事、大而可畏之事、導我出 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor nos sacó de Egipto con actos portentosos y gran despliegue de poder, con señales, prodigios y milagros que provocaron gran terror.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 큰 능력과 놀라운 기적으로 우리를 이집트에서 구출하여
  • Новый Русский Перевод - Господь вывел нас из Египта могучей дланью и простертой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
  • Восточный перевод - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
  • La Bible du Semeur 2015 - et nous a fait sortir d’Egypte en déployant sa puissance ; il a plongé les Egyptiens dans la terreur en opérant des signes miraculeux et des prodiges.
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Mit starker Hand und großer Macht hast du uns befreit. Du hast unsere Feinde in Angst und Schrecken versetzt, große Wunder und gewaltige Taten vollbracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với cánh tay đầy quyền năng, với nhiều phép lạ, Ngài đem chúng tôi ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงนำเราออกจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก ด้วยความครั่นคร้ามใหญ่หลวง ด้วยหมายสำคัญและปาฏิหาริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​พา​พวก​เรา​ออก​จาก​อียิปต์​ด้วย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ด้วย​ความ​พรั่นพรึง ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์
  • Isaiah 63:12 - Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
  • Deuteronomy 5:15 - You shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm. Therefore Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath day.
  • Psalms 105:27 - They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
  • Psalms 105:28 - He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
  • Psalms 105:29 - He turned their waters into blood, and killed their fish.
  • Psalms 105:30 - Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
  • Psalms 105:31 - He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
  • Psalms 105:32 - He gave them hail for rain, with lightning in their land.
  • Psalms 105:33 - He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,
  • Psalms 105:35 - ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
  • Psalms 105:36 - He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
  • Psalms 105:37 - He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
  • Psalms 105:38 - Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
  • Psalms 78:12 - He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
  • Exodus 13:3 - Moses said to the people, “Remember this day, in which you came out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Yahweh brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
  • Exodus 14:16 - Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. Then the children of Israel shall go into the middle of the sea on dry ground.
  • Exodus 14:17 - Behold, I myself will harden the hearts of the Egyptians, and they will go in after them. I will get myself honor over Pharaoh, and over all his armies, over his chariots, and over his horsemen.
  • Exodus 14:18 - The Egyptians shall know that I am Yahweh when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen.”
  • Exodus 14:19 - The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.
  • Exodus 14:20 - It came between the camp of Egypt and the camp of Israel. There was the cloud and the darkness, yet gave it light by night. One didn’t come near the other all night.
  • Exodus 14:21 - Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
  • Exodus 14:22 - The children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
  • Exodus 14:23 - The Egyptians pursued, and went in after them into the middle of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • Exodus 14:24 - In the morning watch, Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confused the Egyptian army.
  • Exodus 14:25 - He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, “Let’s flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!”
  • Exodus 14:26 - Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.”
  • Exodus 14:27 - Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the middle of the sea.
  • Exodus 14:28 - The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh’s army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
  • Exodus 14:29 - But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
  • Exodus 14:30 - Thus Yahweh saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
  • Exodus 14:31 - Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh and in his servant Moses.
  • Psalms 106:7 - Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
  • Psalms 106:8 - Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
  • Psalms 106:10 - He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • Exodus 12:41 - At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.
  • Exodus 12:37 - The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, in addition to children.
  • Exodus 12:51 - That same day, Yahweh brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
  • Deuteronomy 4:34 - Or has God tried to go and take a nation for himself from among another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Yahweh your God did for you in Egypt before your eyes?
圣经
资源
计划
奉献