逐节对照
- リビングバイブル - 祭司はかごを受け取り、祭壇の前に置きます。
- 新标点和合本 - 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你 神的坛前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司就从你手里把筐子接过来,供在耶和华—你上帝的祭坛前。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司就从你手里把筐子接过来,供在耶和华—你 神的祭坛前。
- 当代译本 - 祭司要从你们手中接过篮子,放在你们的上帝耶和华的祭坛前。
- 圣经新译本 - 祭司就要从你手里接过篮子,放在耶和华你的 神的祭坛前面。
- 中文标准译本 - 祭司要从你手中接过来篮子,放在耶和华你神的祭坛前。
- 现代标点和合本 - 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你神的坛前。
- 和合本(拼音版) - 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你上帝的坛前。
- New International Version - The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the Lord your God.
- New International Reader's Version - The priest will receive the basket from you. He’ll set it down in front of the altar of the Lord your God.
- English Standard Version - Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the Lord your God.
- New Living Translation - The priest will then take the basket from your hand and set it before the altar of the Lord your God.
- Christian Standard Bible - “Then the priest will take the basket from you and place it before the altar of the Lord your God.
- New American Standard Bible - Then the priest shall take the basket from your hand and set it before the altar of the Lord your God.
- New King James Version - “Then the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of the Lord your God.
- Amplified Bible - Then the priest will take the basket from you and place it before the altar of the Lord your God.
- American Standard Version - And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.
- King James Version - And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the Lord thy God.
- New English Translation - The priest will then take the basket from you and set it before the altar of the Lord your God.
- World English Bible - The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before Yahweh your God’s altar.
- 新標點和合本 - 祭司就從你手裏取過筐子來,放在耶和華-你神的壇前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司就從你手裏把筐子接過來,供在耶和華-你上帝的祭壇前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司就從你手裏把筐子接過來,供在耶和華—你 神的祭壇前。
- 當代譯本 - 祭司要從你們手中接過籃子,放在你們的上帝耶和華的祭壇前。
- 聖經新譯本 - 祭司就要從你手裡接過籃子,放在耶和華你的 神的祭壇前面。
- 呂振中譯本 - 祭司就從你手裏把筐子拿去,放在永恆主你的上帝的祭壇前。
- 中文標準譯本 - 祭司要從你手中接過來籃子,放在耶和華你神的祭壇前。
- 現代標點和合本 - 祭司就從你手裡取過筐子來,放在耶和華你神的壇前。
- 文理和合譯本 - 祭司取筐於爾手、置爾上帝耶和華壇前、
- 文理委辦譯本 - 祭司取筐於爾手、置爾上帝耶和華壇側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司取筐於爾手、置之主爾天主之祭臺前、
- Nueva Versión Internacional - »El sacerdote tomará de tus manos la canasta y la pondrá frente al altar del Señor tu Dios.
- 현대인의 성경 - 그러면 제사장은 그 광주리를 받아 여러분의 하나님 여호와의 제단 앞에 놓아야 하며
- Новый Русский Перевод - Священник возьмет у тебя корзину и поставит ее перед жертвенником Господа, твоего Бога.
- Восточный перевод - Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre prendra la corbeille de sa main et la déposera devant l’autel de l’Eternel votre Dieu.
- Nova Versão Internacional - O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Der Priester soll den Korb nehmen und ihn vor den Altar des Herrn, eures Gottes, stellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ lấy giỏ hoa quả để trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะรับตะกร้าจากมือของท่านไปวางไว้หน้าแท่นบูชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วปุโรหิตจะรับตะกร้าจากมือท่านไปวางไว้ที่เบื้องหน้าแท่นบูชาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- マタイの福音書 23:19 - 愚かな人たち。祭壇の上の供え物と、その供え物を神聖なものにする祭壇自体と、いったいどちらが大切なのですか。
- マタイの福音書 5:23 - ですから、神殿の祭壇に供え物をささげようとしている時、人に恨まれていることを思い出したら、
- マタイの福音書 5:24 - 供え物はそのままにして、相手に会ってあやまり、仲直りをしなさい。神に供え物をささげるのはそのあとにしなさい。
- へブル人への手紙 13:10 - 私たちには、キリストがいけにえとなられた十字架という祭壇があります。律法に救いを見いだそうとする人は、この祭壇から助けを受けることはできません。
- へブル人への手紙 13:11 - 律法によると、大祭司は罪のためのいけにえとして、殺された動物の血を携えて聖所に入りますが、動物の体は町の外で焼かれることになっています。
- へブル人への手紙 13:12 - イエスも、町の外で苦しみを受けて死なれました。町の外で流されたこの血によって、私たちの罪は洗いきよめられたのです。