Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - that he will elevate you to praise, fame, and glory above all the nations he has made, and that you will be a holy people to the Lord your God as he promised.”
  • 新标点和合本 - 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你 神为圣洁的民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万国之上,并且照他所应许的,使你归耶和华—你的上帝为神圣的子民。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万国之上,并且照他所应许的,使你归耶和华—你的 神为神圣的子民。”
  • 当代译本 - 这样祂必使你们备受赞誉和尊崇,超越祂所造的万国,并照着祂的应许使你们做祂的圣民。”
  • 圣经新译本 - 他又使你得称赞、名誉和尊贵,超过他所造的列国之上,并且照着他说过的使你作圣洁的子民,归于耶和华你的 神。”
  • 中文标准译本 - 他要使你远高过他所造的一切民族,得着赞美、名声和光荣,并要照着他所应许的,使你成为你神耶和华的圣洁之民。
  • 现代标点和合本 - 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你神为圣洁的民。”
  • 和合本(拼音版) - 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的,使你归耶和华你上帝为圣洁的民。”
  • New International Version - He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the Lord your God, as he promised.
  • New International Reader's Version - He has announced that he will make you famous. He’ll give you more praise and honor than all the other nations he has made. And he has said that you will be a holy nation. The Lord your God has set you apart for himself. That’s exactly what he promised to do.
  • English Standard Version - and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made, and that you shall be a people holy to the Lord your God, as he promised.”
  • New Living Translation - And if you do, he will set you high above all the other nations he has made. Then you will receive praise, honor, and renown. You will be a nation that is holy to the Lord your God, just as he promised.”
  • New American Standard Bible - and that He will put you high above all the nations which He has made, for glory, fame, and honor; and that you shall be a consecrated people to the Lord your God, just as He has spoken.”
  • New King James Version - and that He will set you high above all nations which He has made, in praise, in name, and in honor, and that you may be a holy people to the Lord your God, just as He has spoken.”
  • Amplified Bible - and that He will set you high above all the nations which He has made, for praise, fame, and honor: and that you shall be a holy people [set apart and consecrated] to the Lord your God, just as He has spoken.”
  • American Standard Version - and to make thee high above all nations that he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken.
  • King James Version - And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the Lord thy God, as he hath spoken.
  • New English Translation - Then he will elevate you above all the nations he has made and you will receive praise, fame, and honor. You will be a people holy to the Lord your God, as he has said.
  • World English Bible - He will make you high above all nations that he has made, in praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to Yahweh your God, as he has spoken.
  • 新標點和合本 - 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華-你神為聖潔的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬國之上,並且照他所應許的,使你歸耶和華-你的上帝為神聖的子民。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬國之上,並且照他所應許的,使你歸耶和華—你的 神為神聖的子民。」
  • 當代譯本 - 這樣祂必使你們備受讚譽和尊崇,超越祂所造的萬國,並照著祂的應許使你們做祂的聖民。」
  • 聖經新譯本 - 他又使你得稱讚、名譽和尊貴,超過他所造的列國之上,並且照著他說過的使你作聖潔的子民,歸於耶和華你的 神。”
  • 呂振中譯本 - 他也要使你很高超、勝過他所造的列國, 使你 得稱讚得美名和榮華,並使你做聖別的子民、屬於永恆主你的上帝,照他所說過的。』
  • 中文標準譯本 - 他要使你遠高過他所造的一切民族,得著讚美、名聲和光榮,並要照著他所應許的,使你成為你神耶和華的聖潔之民。
  • 現代標點和合本 - 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華你神為聖潔的民。」
  • 文理和合譯本 - 使爾在於榮耀、名譽、尊貴、超乎所造萬民、爾為聖民、歸爾上帝耶和華、循其所言、
  • 文理委辦譯本 - 則必舉爾於高、勝於所造四方之億兆、肇錫嘉名、加以尊榮、可為聖民、以事爾上帝耶和華、循其所許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾得聲名尊貴榮耀、超乎所造萬民之上、使爾為聖民於主爾之天主前、循其所許、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha declarado que te pondrá por encima de todas las naciones que ha formado, para que seas alabado y recibas fama y honra. Serás una nación consagrada al Señor tu Dios».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 다른 민족보다 뛰어난 민족이 되게 하시고 칭찬과 명예와 영광을 얻게 하시며 약속하신 대로 여러분을 그분의 거룩한 백성이 되게 하실 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Господа, твоего Бога, как Он и обещал.
  • Восточный перевод - Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Вечного, твоего Бога, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Вечного, твоего Бога, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Вечного, твоего Бога, как Он и обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu veut vous élever en gloire, en renommée et en dignité au-dessus de tous les autres peuples qu’il a créés. Il veut faire de vous un peuple saint, comme il l’a déclaré.
  • リビングバイブル - あなたを他のどの国よりもすばらしい国とし、称賛の的となるようにする。そしてすでに約束したとおり、あなたを、あなたの神、主の聖なる民とする』と。」
  • Nova Versão Internacional - Ele declarou que dará a vocês uma posição de glória, fama e honra muito acima de todas as nações que ele fez e que vocês serão um povo santo para o Senhor, o seu Deus, conforme ele prometeu”.
  • Hoffnung für alle - Er will euch zum bedeutendsten aller Völker machen, die er geschaffen hat. Ja, berühmt und angesehen sollt ihr sein! Ihr werdet ein heiliges Volk sein, das ganz dem Herrn gehört. So hat er es versprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ làm cho Ít-ra-ên được vinh dự, danh tiếng, và được ca ngợi hơn mọi dân tộc khác. Vì anh em là một dân thánh của Chúa—sống đúng như lời Ngài phán dặn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประกาศไว้ว่าจะทรงตั้งให้ท่านเป็นที่ยกย่อง มีเกียรติยศ และชื่อเสียงเหนือกว่าชนชาติอื่นๆ ทั้งปวงที่ทรงสร้าง ท่านจะเป็นชนชาติบริสุทธิ์ สำหรับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​อยู่​เหนือ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​ได้​สร้าง​ไว้ ท่าน​จะ​ได้​รับ​ทั้ง​การ​ยกย่อง กิตติศัพท์ และ​เกียรติยศ และ​ท่าน​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ที่​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ไว้”
交叉引用
  • Isaiah 66:20 - They will bring all your brothers from all the nations as a gift to the Lord on horses and chariots, in litters, and on mules and camels, to my holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the Lord.
  • Isaiah 66:21 - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • Deuteronomy 28:13 - The Lord will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward if you listen to the Lord your God’s commands I am giving you today and are careful to follow them.
  • Ezekiel 16:12 - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • Ezekiel 16:13 - So you were adorned with gold and silver, and your clothing was made of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil. You became extremely beautiful and attained royalty.
  • Ezekiel 16:14 - Your fame spread among the nations because of your beauty, for it was perfect through my splendor, which I had bestowed on you. This is the declaration of the Lord God.
  • Psalms 148:14 - He has raised up a horn for his people, resulting in praise to all his faithful ones, to the Israelites, the people close to him. Hallelujah!
  • Jeremiah 13:11 - Just as underwear clings to one’s waist, so I fastened the whole house of Israel and of Judah to me”  — this is the Lord’s declaration — “so that they might be my people for my fame, praise, and glory, but they would not obey.
  • Deuteronomy 28:9 - The Lord will establish you as his holy people, as he swore to you, if you obey the commands of the Lord your God and walk in his ways.
  • Zephaniah 3:19 - Yes, at that time I will deal with all who oppress you. I will save the lame and gather the outcasts; I will make those who were disgraced throughout the earth receive praise and fame.
  • Jeremiah 33:9 - This city will bear on my behalf a name of joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the prosperity I will give them. They will tremble with awe because of all the good and all the peace I will bring about for them.
  • 1 Peter 2:5 - you yourselves, as living stones, a spiritual house, are being built to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has set us free from our sins by his blood,
  • Revelation 1:6 - and made us a kingdom, priests to his God and Father — to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Isaiah 62:12 - And they will be called the Holy People, the Lord’s Redeemed; and you will be called Cared For, A City Not Deserted.
  • Deuteronomy 4:7 - For what great nation is there that has a god near to it as the Lord our God is to us whenever we call to him?
  • Deuteronomy 4:8 - And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
  • Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • Deuteronomy 28:1 - “Now if you faithfully obey the Lord your God and are careful to follow all his commands I am giving you today, the Lord your God will put you far above all the nations of the earth.
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a holy people belonging to the Lord your God. The Lord your God has chosen you to be his own possession out of all the peoples on the face of the earth.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - that he will elevate you to praise, fame, and glory above all the nations he has made, and that you will be a holy people to the Lord your God as he promised.”
  • 新标点和合本 - 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你 神为圣洁的民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万国之上,并且照他所应许的,使你归耶和华—你的上帝为神圣的子民。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万国之上,并且照他所应许的,使你归耶和华—你的 神为神圣的子民。”
  • 当代译本 - 这样祂必使你们备受赞誉和尊崇,超越祂所造的万国,并照着祂的应许使你们做祂的圣民。”
  • 圣经新译本 - 他又使你得称赞、名誉和尊贵,超过他所造的列国之上,并且照着他说过的使你作圣洁的子民,归于耶和华你的 神。”
  • 中文标准译本 - 他要使你远高过他所造的一切民族,得着赞美、名声和光荣,并要照着他所应许的,使你成为你神耶和华的圣洁之民。
  • 现代标点和合本 - 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你神为圣洁的民。”
  • 和合本(拼音版) - 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的,使你归耶和华你上帝为圣洁的民。”
  • New International Version - He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the Lord your God, as he promised.
  • New International Reader's Version - He has announced that he will make you famous. He’ll give you more praise and honor than all the other nations he has made. And he has said that you will be a holy nation. The Lord your God has set you apart for himself. That’s exactly what he promised to do.
  • English Standard Version - and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made, and that you shall be a people holy to the Lord your God, as he promised.”
  • New Living Translation - And if you do, he will set you high above all the other nations he has made. Then you will receive praise, honor, and renown. You will be a nation that is holy to the Lord your God, just as he promised.”
  • New American Standard Bible - and that He will put you high above all the nations which He has made, for glory, fame, and honor; and that you shall be a consecrated people to the Lord your God, just as He has spoken.”
  • New King James Version - and that He will set you high above all nations which He has made, in praise, in name, and in honor, and that you may be a holy people to the Lord your God, just as He has spoken.”
  • Amplified Bible - and that He will set you high above all the nations which He has made, for praise, fame, and honor: and that you shall be a holy people [set apart and consecrated] to the Lord your God, just as He has spoken.”
  • American Standard Version - and to make thee high above all nations that he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken.
  • King James Version - And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the Lord thy God, as he hath spoken.
  • New English Translation - Then he will elevate you above all the nations he has made and you will receive praise, fame, and honor. You will be a people holy to the Lord your God, as he has said.
  • World English Bible - He will make you high above all nations that he has made, in praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to Yahweh your God, as he has spoken.
  • 新標點和合本 - 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華-你神為聖潔的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬國之上,並且照他所應許的,使你歸耶和華-你的上帝為神聖的子民。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬國之上,並且照他所應許的,使你歸耶和華—你的 神為神聖的子民。」
  • 當代譯本 - 這樣祂必使你們備受讚譽和尊崇,超越祂所造的萬國,並照著祂的應許使你們做祂的聖民。」
  • 聖經新譯本 - 他又使你得稱讚、名譽和尊貴,超過他所造的列國之上,並且照著他說過的使你作聖潔的子民,歸於耶和華你的 神。”
  • 呂振中譯本 - 他也要使你很高超、勝過他所造的列國, 使你 得稱讚得美名和榮華,並使你做聖別的子民、屬於永恆主你的上帝,照他所說過的。』
  • 中文標準譯本 - 他要使你遠高過他所造的一切民族,得著讚美、名聲和光榮,並要照著他所應許的,使你成為你神耶和華的聖潔之民。
  • 現代標點和合本 - 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華你神為聖潔的民。」
  • 文理和合譯本 - 使爾在於榮耀、名譽、尊貴、超乎所造萬民、爾為聖民、歸爾上帝耶和華、循其所言、
  • 文理委辦譯本 - 則必舉爾於高、勝於所造四方之億兆、肇錫嘉名、加以尊榮、可為聖民、以事爾上帝耶和華、循其所許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾得聲名尊貴榮耀、超乎所造萬民之上、使爾為聖民於主爾之天主前、循其所許、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha declarado que te pondrá por encima de todas las naciones que ha formado, para que seas alabado y recibas fama y honra. Serás una nación consagrada al Señor tu Dios».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 다른 민족보다 뛰어난 민족이 되게 하시고 칭찬과 명예와 영광을 얻게 하시며 약속하신 대로 여러분을 그분의 거룩한 백성이 되게 하실 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Господа, твоего Бога, как Он и обещал.
  • Восточный перевод - Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Вечного, твоего Бога, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Вечного, твоего Бога, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Вечного, твоего Бога, как Он и обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu veut vous élever en gloire, en renommée et en dignité au-dessus de tous les autres peuples qu’il a créés. Il veut faire de vous un peuple saint, comme il l’a déclaré.
  • リビングバイブル - あなたを他のどの国よりもすばらしい国とし、称賛の的となるようにする。そしてすでに約束したとおり、あなたを、あなたの神、主の聖なる民とする』と。」
  • Nova Versão Internacional - Ele declarou que dará a vocês uma posição de glória, fama e honra muito acima de todas as nações que ele fez e que vocês serão um povo santo para o Senhor, o seu Deus, conforme ele prometeu”.
  • Hoffnung für alle - Er will euch zum bedeutendsten aller Völker machen, die er geschaffen hat. Ja, berühmt und angesehen sollt ihr sein! Ihr werdet ein heiliges Volk sein, das ganz dem Herrn gehört. So hat er es versprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ làm cho Ít-ra-ên được vinh dự, danh tiếng, và được ca ngợi hơn mọi dân tộc khác. Vì anh em là một dân thánh của Chúa—sống đúng như lời Ngài phán dặn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประกาศไว้ว่าจะทรงตั้งให้ท่านเป็นที่ยกย่อง มีเกียรติยศ และชื่อเสียงเหนือกว่าชนชาติอื่นๆ ทั้งปวงที่ทรงสร้าง ท่านจะเป็นชนชาติบริสุทธิ์ สำหรับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​อยู่​เหนือ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​ได้​สร้าง​ไว้ ท่าน​จะ​ได้​รับ​ทั้ง​การ​ยกย่อง กิตติศัพท์ และ​เกียรติยศ และ​ท่าน​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ที่​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ไว้”
  • Isaiah 66:20 - They will bring all your brothers from all the nations as a gift to the Lord on horses and chariots, in litters, and on mules and camels, to my holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the Lord.
  • Isaiah 66:21 - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • Deuteronomy 28:13 - The Lord will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward if you listen to the Lord your God’s commands I am giving you today and are careful to follow them.
  • Ezekiel 16:12 - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • Ezekiel 16:13 - So you were adorned with gold and silver, and your clothing was made of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil. You became extremely beautiful and attained royalty.
  • Ezekiel 16:14 - Your fame spread among the nations because of your beauty, for it was perfect through my splendor, which I had bestowed on you. This is the declaration of the Lord God.
  • Psalms 148:14 - He has raised up a horn for his people, resulting in praise to all his faithful ones, to the Israelites, the people close to him. Hallelujah!
  • Jeremiah 13:11 - Just as underwear clings to one’s waist, so I fastened the whole house of Israel and of Judah to me”  — this is the Lord’s declaration — “so that they might be my people for my fame, praise, and glory, but they would not obey.
  • Deuteronomy 28:9 - The Lord will establish you as his holy people, as he swore to you, if you obey the commands of the Lord your God and walk in his ways.
  • Zephaniah 3:19 - Yes, at that time I will deal with all who oppress you. I will save the lame and gather the outcasts; I will make those who were disgraced throughout the earth receive praise and fame.
  • Jeremiah 33:9 - This city will bear on my behalf a name of joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the prosperity I will give them. They will tremble with awe because of all the good and all the peace I will bring about for them.
  • 1 Peter 2:5 - you yourselves, as living stones, a spiritual house, are being built to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has set us free from our sins by his blood,
  • Revelation 1:6 - and made us a kingdom, priests to his God and Father — to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Isaiah 62:12 - And they will be called the Holy People, the Lord’s Redeemed; and you will be called Cared For, A City Not Deserted.
  • Deuteronomy 4:7 - For what great nation is there that has a god near to it as the Lord our God is to us whenever we call to him?
  • Deuteronomy 4:8 - And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
  • Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • Deuteronomy 28:1 - “Now if you faithfully obey the Lord your God and are careful to follow all his commands I am giving you today, the Lord your God will put you far above all the nations of the earth.
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a holy people belonging to the Lord your God. The Lord your God has chosen you to be his own possession out of all the peoples on the face of the earth.
圣经
资源
计划
奉献