逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
- 新标点和合本 - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
- 当代译本 - 耶和华今天已经照祂的应许宣布你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
- 圣经新译本 - 耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命;
- 中文标准译本 - 耶和华今天也宣告了你是他宝贵的子民,正如他向你所应许的,并且要你遵守他的一切诫命;
- 现代标点和合本 - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
- 和合本(拼音版) - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
- New International Version - And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
- New International Reader's Version - Today the Lord has announced that you are his people. He has said that you are his special treasure. He promised that you would be. He has told you to keep all his commands.
- English Standard Version - And the Lord has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
- New Living Translation - The Lord has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.
- The Message - And today God has reaffirmed that you are dearly held treasure just as he promised, a people entrusted with keeping his commandments, a people set high above all other nations that he’s made, high in praise, fame, and honor: you’re a people holy to God, your God. That’s what he has promised. * * *
- Christian Standard Bible - And today the Lord has affirmed that you are his own possession as he promised you, that you are to keep all his commands,
- New American Standard Bible - And the Lord has today declared you to be His people, His personal possession, just as He promised you, and that you are to keep all His commandments;
- New King James Version - Also today the Lord has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that you should keep all His commandments,
- Amplified Bible - Today the Lord has declared that you are His people, His treasured possession, just as He promised you, and that you are to keep all His commandments;
- American Standard Version - and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
- King James Version - And the Lord hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
- New English Translation - And today the Lord has declared you to be his special people (as he already promised you) so you may keep all his commandments.
- World English Bible - Yahweh has declared today that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments.
- 新標點和合本 - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他寶貴的子民,叫你謹守他的一切誡命,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他寶貴的子民,叫你謹守他的一切誡命,
- 當代譯本 - 耶和華今天已經照祂的應許宣佈你們是祂的子民,是祂寶貴的產業。因此,你們要遵守祂的一切誡命,
- 聖經新譯本 - 耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;
- 呂振中譯本 - 永恆主今日也使你宣言你是屬於他、做他自己所有的子民、照他對你所說過的,你要謹守他的一切誡命,
- 中文標準譯本 - 耶和華今天也宣告了你是他寶貴的子民,正如他向你所應許的,並且要你遵守他的一切誡命;
- 現代標點和合本 - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
- 文理委辦譯本 - 耶和華今日以爾為民、視之如寶、踐其前言、如爾恆守其誡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主今日認爾為己之民、循其所許爾、欲爾守其一切誡命、
- Nueva Versión Internacional - Por su parte, hoy mismo el Señor ha declarado que tú eres su pueblo, su posesión preciosa, tal como lo prometió. Obedece, pues, todos sus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서도 약속하신 대로 여러분을 보배로운 자기 백성으로 인정하시고 여러분이 그분의 모든 명령을 지켜야 한다고 선언하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - А Господь объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- Восточный перевод - А Вечный объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- La Bible du Semeur 2015 - A son tour, l’Eternel vous a fait déclarer aujourd’hui que vous serez pour lui, comme il vous l’a dit, un peuple précieux et qui obéit à tous ses commandements.
- リビングバイブル - そこで主は、こう宣言なさいました。『すでに約束したとおり、あなたはわたしの宝の民だ。すべてのおきてを守るなら、
- Nova Versão Internacional - E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que obedecer a todos os seus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Und der Herr hat euch heute zugesagt, dass ihr sein eigenes Volk seid, wie er es versprochen hat. Er verlangt, dass ihr nach seinen Geboten lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và hôm nay Chúa Hằng Hữu cũng công nhận anh em là dân Ngài như Ngài đã hứa, nếu anh em vâng giữ mọi giới luật Chúa truyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศว่าท่านเป็นประชากรของพระองค์ เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้ และท่านจะต้องปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าประกาศถึงท่านในวันนี้ว่า ท่านเป็นชนชาติของพระองค์ตามที่พระองค์ได้สัญญาไว้กับท่าน และท่านต้องรักษาพระบัญญัติทุกข้อของพระองค์
交叉引用
- 耶利米書 31:32 - 非依我與其祖之約、即援其手、導出埃及時所立者、我雖為其夫、彼乃背我約、耶和華言之矣、
- 耶利米書 31:33 - 耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
- 耶利米書 31:34 - 不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
- 詩篇 119:6 - 我重爾諸誡、必不羞愧兮、
- 出埃及記 19:5 - 宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、
- 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
- 羅馬書 16:26 - 今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、致因信而服、
- 以西結書 36:25 - 以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、
- 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、
- 以西結書 36:27 - 以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、
- 提多書 2:14 - 彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
- 出埃及記 6:7 - 我將以爾為民、吾為爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、
- 申命記 28:9 - 如爾守爾上帝耶和華之誡、遵行其道、則耶和華必踐其所誓、立爾為己之聖民、
- 申命記 7:6 - 蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、爾上帝耶和華於寰區億兆中、特選爾為己民、
- 申命記 14:2 - 蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、耶和華於天下萬民中、特選爾為己民、○