逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命;
- 新标点和合本 - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
- 当代译本 - 耶和华今天已经照祂的应许宣布你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
- 中文标准译本 - 耶和华今天也宣告了你是他宝贵的子民,正如他向你所应许的,并且要你遵守他的一切诫命;
- 现代标点和合本 - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
- 和合本(拼音版) - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
- New International Version - And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
- New International Reader's Version - Today the Lord has announced that you are his people. He has said that you are his special treasure. He promised that you would be. He has told you to keep all his commands.
- English Standard Version - And the Lord has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
- New Living Translation - The Lord has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.
- The Message - And today God has reaffirmed that you are dearly held treasure just as he promised, a people entrusted with keeping his commandments, a people set high above all other nations that he’s made, high in praise, fame, and honor: you’re a people holy to God, your God. That’s what he has promised. * * *
- Christian Standard Bible - And today the Lord has affirmed that you are his own possession as he promised you, that you are to keep all his commands,
- New American Standard Bible - And the Lord has today declared you to be His people, His personal possession, just as He promised you, and that you are to keep all His commandments;
- New King James Version - Also today the Lord has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that you should keep all His commandments,
- Amplified Bible - Today the Lord has declared that you are His people, His treasured possession, just as He promised you, and that you are to keep all His commandments;
- American Standard Version - and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
- King James Version - And the Lord hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
- New English Translation - And today the Lord has declared you to be his special people (as he already promised you) so you may keep all his commandments.
- World English Bible - Yahweh has declared today that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments.
- 新標點和合本 - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他寶貴的子民,叫你謹守他的一切誡命,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他寶貴的子民,叫你謹守他的一切誡命,
- 當代譯本 - 耶和華今天已經照祂的應許宣佈你們是祂的子民,是祂寶貴的產業。因此,你們要遵守祂的一切誡命,
- 聖經新譯本 - 耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;
- 呂振中譯本 - 永恆主今日也使你宣言你是屬於他、做他自己所有的子民、照他對你所說過的,你要謹守他的一切誡命,
- 中文標準譯本 - 耶和華今天也宣告了你是他寶貴的子民,正如他向你所應許的,並且要你遵守他的一切誡命;
- 現代標點和合本 - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
- 文理和合譯本 - 耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
- 文理委辦譯本 - 耶和華今日以爾為民、視之如寶、踐其前言、如爾恆守其誡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主今日認爾為己之民、循其所許爾、欲爾守其一切誡命、
- Nueva Versión Internacional - Por su parte, hoy mismo el Señor ha declarado que tú eres su pueblo, su posesión preciosa, tal como lo prometió. Obedece, pues, todos sus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서도 약속하신 대로 여러분을 보배로운 자기 백성으로 인정하시고 여러분이 그분의 모든 명령을 지켜야 한다고 선언하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - А Господь объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- Восточный перевод - А Вечный объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- La Bible du Semeur 2015 - A son tour, l’Eternel vous a fait déclarer aujourd’hui que vous serez pour lui, comme il vous l’a dit, un peuple précieux et qui obéit à tous ses commandements.
- リビングバイブル - そこで主は、こう宣言なさいました。『すでに約束したとおり、あなたはわたしの宝の民だ。すべてのおきてを守るなら、
- Nova Versão Internacional - E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que obedecer a todos os seus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Und der Herr hat euch heute zugesagt, dass ihr sein eigenes Volk seid, wie er es versprochen hat. Er verlangt, dass ihr nach seinen Geboten lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và hôm nay Chúa Hằng Hữu cũng công nhận anh em là dân Ngài như Ngài đã hứa, nếu anh em vâng giữ mọi giới luật Chúa truyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศว่าท่านเป็นประชากรของพระองค์ เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้ และท่านจะต้องปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าประกาศถึงท่านในวันนี้ว่า ท่านเป็นชนชาติของพระองค์ตามที่พระองค์ได้สัญญาไว้กับท่าน และท่านต้องรักษาพระบัญญัติทุกข้อของพระองค์
交叉引用
- 耶利米书 31:32 - 这新约不像从前我拉他们祖先的手,领他们出埃及地的日子,与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 31:33 - “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
- 耶利米书 31:34 - 他们各人必不再教导自己的邻舍和自己的同胞,说:‘你们要认识耶和华。’因为所有的人,从最小到最大的都必认识我。我也要赦免他们的罪孽,不再记着他们的罪恶。”这是耶和华的宣告。
- 诗篇 119:6 - 我重视你的一切诫命, 就不至于羞愧。
- 出埃及记 19:5 - 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
- 出埃及记 19:6 - 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
- 罗马书 16:26 - 但现在藉着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
- 以西结书 36:25 - 我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
- 以西结书 36:26 - “‘我必把新心赐给你们,把新灵放在你们里面;我必从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
- 以西结书 36:27 - 我必把我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。
- 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
- 出埃及记 6:7 - 我要以你们作我的人民,我也要作你们的 神;你们要知道我是耶和华你们的 神,是把你们从埃及人的重担底下救出来的。
- 申命记 28:9 - 如果你谨守耶和华你的 神的诫命,遵守他的道路,耶和华就必照着他向你起过的誓,立你作他自己的圣民。
- 申命记 7:6 - “因为你是归耶和华你的 神作圣洁的子民的;耶和华你的 神从地上的万族中,拣选了你作他自己的产业,自己的子民。
- 申命记 14:2 - 因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。