逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - A son tour, l’Eternel vous a fait déclarer aujourd’hui que vous serez pour lui, comme il vous l’a dit, un peuple précieux et qui obéit à tous ses commandements.
- 新标点和合本 - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
- 当代译本 - 耶和华今天已经照祂的应许宣布你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
- 圣经新译本 - 耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命;
- 中文标准译本 - 耶和华今天也宣告了你是他宝贵的子民,正如他向你所应许的,并且要你遵守他的一切诫命;
- 现代标点和合本 - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
- 和合本(拼音版) - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
- New International Version - And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
- New International Reader's Version - Today the Lord has announced that you are his people. He has said that you are his special treasure. He promised that you would be. He has told you to keep all his commands.
- English Standard Version - And the Lord has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
- New Living Translation - The Lord has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.
- The Message - And today God has reaffirmed that you are dearly held treasure just as he promised, a people entrusted with keeping his commandments, a people set high above all other nations that he’s made, high in praise, fame, and honor: you’re a people holy to God, your God. That’s what he has promised. * * *
- Christian Standard Bible - And today the Lord has affirmed that you are his own possession as he promised you, that you are to keep all his commands,
- New American Standard Bible - And the Lord has today declared you to be His people, His personal possession, just as He promised you, and that you are to keep all His commandments;
- New King James Version - Also today the Lord has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that you should keep all His commandments,
- Amplified Bible - Today the Lord has declared that you are His people, His treasured possession, just as He promised you, and that you are to keep all His commandments;
- American Standard Version - and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
- King James Version - And the Lord hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
- New English Translation - And today the Lord has declared you to be his special people (as he already promised you) so you may keep all his commandments.
- World English Bible - Yahweh has declared today that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments.
- 新標點和合本 - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他寶貴的子民,叫你謹守他的一切誡命,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他寶貴的子民,叫你謹守他的一切誡命,
- 當代譯本 - 耶和華今天已經照祂的應許宣佈你們是祂的子民,是祂寶貴的產業。因此,你們要遵守祂的一切誡命,
- 聖經新譯本 - 耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;
- 呂振中譯本 - 永恆主今日也使你宣言你是屬於他、做他自己所有的子民、照他對你所說過的,你要謹守他的一切誡命,
- 中文標準譯本 - 耶和華今天也宣告了你是他寶貴的子民,正如他向你所應許的,並且要你遵守他的一切誡命;
- 現代標點和合本 - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
- 文理和合譯本 - 耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
- 文理委辦譯本 - 耶和華今日以爾為民、視之如寶、踐其前言、如爾恆守其誡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主今日認爾為己之民、循其所許爾、欲爾守其一切誡命、
- Nueva Versión Internacional - Por su parte, hoy mismo el Señor ha declarado que tú eres su pueblo, su posesión preciosa, tal como lo prometió. Obedece, pues, todos sus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서도 약속하신 대로 여러분을 보배로운 자기 백성으로 인정하시고 여러분이 그분의 모든 명령을 지켜야 한다고 선언하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - А Господь объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- Восточный перевод - А Вечный объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
- リビングバイブル - そこで主は、こう宣言なさいました。『すでに約束したとおり、あなたはわたしの宝の民だ。すべてのおきてを守るなら、
- Nova Versão Internacional - E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que obedecer a todos os seus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Und der Herr hat euch heute zugesagt, dass ihr sein eigenes Volk seid, wie er es versprochen hat. Er verlangt, dass ihr nach seinen Geboten lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và hôm nay Chúa Hằng Hữu cũng công nhận anh em là dân Ngài như Ngài đã hứa, nếu anh em vâng giữ mọi giới luật Chúa truyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศว่าท่านเป็นประชากรของพระองค์ เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้ และท่านจะต้องปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าประกาศถึงท่านในวันนี้ว่า ท่านเป็นชนชาติของพระองค์ตามที่พระองค์ได้สัญญาไว้กับท่าน และท่านต้องรักษาพระบัญญัติทุกข้อของพระองค์
交叉引用
- Jérémie 31:32 - Elle ne sera pas ╵comme celle que j’ai conclue ╵avec leurs pères quand je les ai pris par la main pour les faire sortir d’Egypte, car cette alliance-là, ╵ils l’ont rompue, alors que moi j’étais ╵leur suzerain, l’Eternel le déclare.
- Jérémie 31:33 - Mais voici quelle alliance je conclurai ╵avec le peuple d’Israël, ╵après ces jours, déclare l’Eternel : je placerai ma Loi ╵au plus profond d’eux-mêmes, je la graverai sur leur cœur ; moi, je serai leur Dieu, eux, ils seront mon peuple.
- Jérémie 31:34 - Ils n’auront plus besoin ╵de s’enseigner l’un l’autre, en répétant chacun ╵à son compagnon ou son frère : « Il faut que tu connaisses l’Eternel ! » Car tous me connaîtront, des plus petits jusqu’aux plus grands, l’Eternel le déclare, car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leur péché.
- Psaumes 119:6 - Alors je n’aurai pas de honte lorsque je considérerai ╵tous tes commandements.
- Exode 19:5 - Maintenant, si vous m’obéissez et si vous restez fidèles à mon alliance, vous serez pour moi un peuple précieux parmi tous les peuples, bien que toute la terre m’appartienne.
- Exode 19:6 - Oui vous, vous serez pour moi un royaume de prêtres, une nation sainte. » Telles sont les paroles que tu transmettras aux Israélites .
- Romains 16:26 - et qui s’accomplit de façon manifeste de nos jours. Comme l’a ordonné le Dieu éternel, il est porté, par les écrits des prophètes, à la connaissance de tous les peuples pour qu’ils soient amenés à lui obéir en croyant.
- Ezéchiel 36:25 - Je répandrai sur vous une eau pure, afin que vous deveniez purs, je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles.
- Ezéchiel 36:26 - Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai en vous un esprit nouveau, j’enlèverai de votre être votre cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.
- Ezéchiel 36:27 - Je mettrai en vous mon propre Esprit et je ferai de vous des gens qui vivent selon mes lois et qui obéissent à mes commandements pour les appliquer.
- Tite 2:14 - Il s’est livré lui-même pour nous, afin de nous délivrer de toute désobéissance et de faire de nous, en nous purifiant ainsi, un peuple qui lui appartienne et qui mette toute son ardeur à accomplir des œuvres bonnes.
- Exode 6:7 - Je vous prendrai pour mon peuple, et je serai votre Dieu. Ainsi vous saurez que je suis l’Eternel votre Dieu qui vous affranchis des corvées que les Egyptiens vous imposent.
- Deutéronome 28:9 - Si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu et si vous suivez les chemins qu’il vous a prescrits, il fera de vous un peuple saint pour lui, comme il l’a promis par serment.
- Deutéronome 7:6 - Tu es, en effet, un peuple saint pour l’Eternel ton Dieu, il t’a choisi parmi tous les peuples qui se trouvent sur la surface de la terre pour que tu sois son peuple précieux .
- Deutéronome 14:2 - Vous êtes, en effet, un peuple saint pour l’Eternel votre Dieu, et l’Eternel vous a choisis parmi tous les peuples répandus sur la surface de la terre pour que vous lui apparteniez comme un peuple précieux .