逐节对照
- 聖經新譯本 - “耶和華你的 神今日吩咐你遵行這些律例和典章,所以你要一心一意謹守遵行。
- 新标点和合本 - “耶和华你的 神今日吩咐你行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—你的上帝今日吩咐你遵行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—你的 神今日吩咐你遵行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
- 当代译本 - “你们的上帝耶和华今天吩咐你们遵守这些律例和典章,你们要全心全意地谨慎遵守。
- 圣经新译本 - “耶和华你的 神今日吩咐你遵行这些律例和典章,所以你要一心一意谨守遵行。
- 中文标准译本 - 今天,耶和华你的神吩咐你遵行这些律例和法规,你要全心、全灵谨守遵行它们。
- 现代标点和合本 - “耶和华你的神今日吩咐你行这些律例、典章,所以你要尽心、尽性谨守遵行。
- 和合本(拼音版) - “耶和华你的上帝今日吩咐你行这些律例、典章,所以你要尽心、尽性谨守遵行。
- New International Version - The Lord your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul.
- New International Reader's Version - This day the Lord your God commands you to obey all these rules and laws. Be careful to obey them with all your heart and with all your soul.
- English Standard Version - “This day the Lord your God commands you to do these statutes and rules. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul.
- New Living Translation - “Today the Lord your God has commanded you to obey all these decrees and regulations. So be careful to obey them wholeheartedly.
- The Message - This very day God, your God, commands you to follow these rules and regulations, to live them out with everything you have in you. You’ve renewed your vows today that God is your God, that you’ll live the way he shows you; do what he tells you in the rules, regulations, and commandments; and listen obediently to him.
- Christian Standard Bible - “The Lord your God is commanding you this day to follow these statutes and ordinances. Follow them carefully with all your heart and all your soul.
- New American Standard Bible - “This day the Lord your God commands you to perform these statutes and ordinances. Therefore you shall be careful to perform them with all your heart and with all your soul.
- New King James Version - “This day the Lord your God commands you to observe these statutes and judgments; therefore you shall be careful to observe them with all your heart and with all your soul.
- Amplified Bible - “This day the Lord your God commands you to do these statutes and judgments (precepts). Therefore, you shall be careful to do them with all your heart and with all your soul (your entire being).
- American Standard Version - This day Jehovah thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.
- King James Version - This day the Lord thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
- New English Translation - Today the Lord your God is commanding you to keep these statutes and ordinances, something you must do with all your heart and soul.
- World English Bible - Today Yahweh your God commands you to do these statutes and ordinances. You shall therefore keep and do them with all your heart and with all your soul.
- 新標點和合本 - 「耶和華-你的神今日吩咐你行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-你的上帝今日吩咐你遵行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—你的 神今日吩咐你遵行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
- 當代譯本 - 「你們的上帝耶和華今天吩咐你們遵守這些律例和典章,你們要全心全意地謹慎遵守。
- 呂振中譯本 - 『永恆主你的上帝今日吩咐你遵行這些律例典章,所以你要全心全意地謹慎遵行。
- 中文標準譯本 - 今天,耶和華你的神吩咐你遵行這些律例和法規,你要全心、全靈謹守遵行它們。
- 現代標點和合本 - 「耶和華你的神今日吩咐你行這些律例、典章,所以你要盡心、盡性謹守遵行。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華、今日命爾行此典章律例、故當一心一意守之、
- 文理委辦譯本 - 摩西又曰、爾上帝耶和華以禮儀法度諭爾、故當一心一意遵行弗失。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主今日命爾行此律例法度、爾當盡心盡意謹守遵行、
- Nueva Versión Internacional - »Hoy el Señor tu Dios te manda obedecer estos preceptos y normas. Pon todo lo que esté de tu parte para practicarlos con todo tu corazón y con toda tu alma.
- 현대인의 성경 - “여러분은 오늘 여호와 하나님이 여러분에게 주시는 이 모든 법과 규정을 마음과 정성을 다하여 충실히 지키십시오.
- Новый Русский Перевод - Сегодня Господь, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
- Восточный перевод - Сегодня Вечный, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня Вечный, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня Вечный, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
- La Bible du Semeur 2015 - Aujourd’hui, l’Eternel votre Dieu vous ordonne d’appliquer ces ordonnances et ces lois. Vous y obéirez et vous les appliquerez de tout votre cœur, de tout votre être.
- リビングバイブル - 今日、あなたの神、主がお与えになるこれらすべての律法に心から従いなさい。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor, o seu Deus, ordena a vocês hoje que sigam esses decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
- Hoffnung für alle - Heute befiehlt euch der Herr, euer Gott, dass ihr seine Gebote und Ordnungen beachtet. Haltet euch daran! Befolgt seine Weisungen von ganzem Herzen und mit aller Hingabe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngày nay anh em phải hết lòng vâng giữ tất cả các giới luật Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, truyền cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงบัญชาพวกท่านในวันนี้ให้ปฏิบัติตามกฎหมายและบทบัญญัติต่างๆ เหล่านี้ จงถือปฏิบัติอย่างถี่ถ้วนด้วยสุดจิตสุดใจของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนี้พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านสั่งให้ท่านปฏิบัติตามกฎเกณฑ์และคำบัญชาเหล่านี้ ฉะนั้นท่านจงปฏิบัติตามด้วยความระมัดระวังอย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิตของท่าน
交叉引用
- 申命記 12:32 - “我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。”(本節在《馬索拉文本》為13:1)
- 申命記 6:17 - 要謹慎遵守耶和華你們的 神吩咐你的誡命、法度和律例。
- 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
- 約翰福音 14:21 - 那領受我的命令,並且遵守的,就是愛我的;愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。”
- 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)對耶穌說:“主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?”
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
- 約翰福音 14:24 - 不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。
- 申命記 6:1 - “以下是耶和華你們的 神吩咐我教導你們的誡命、律例、典章,使你們在將要過去佔領為業的地上遵行,
- 申命記 4:1 - “以色列人哪,現在你們要聽我向來教訓你們遵行的律例和典章,使你們可以活著,可以進去得著耶和華你們列祖的 神賜給你們的地作產業。
- 申命記 4:2 - 我吩咐你們的話,你們不可增加,也不可減少,好使你們遵守我吩咐你們的,就是耶和華你們的 神的命令。
- 申命記 4:3 - 耶和華因巴力.毗珥的事所行的,你們都親眼看見了;所有跟隨巴力.毗珥的人,耶和華你們的 神都從你們中間消滅了。
- 申命記 4:4 - 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。
- 申命記 4:5 - 看哪,我照著耶和華我的 神吩咐我的,把律例和典章教訓你們,好讓你們在將要進去得為業的地上遵行。
- 申命記 4:6 - 所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’
- 申命記 4:29 - 但你們在那裡必尋求耶和華你的 神;如果你一心一意尋找他,就必尋見。
- 申命記 11:8 - “所以你們要遵守我今日吩咐你的一切誡命,使你們堅強起來,可以進去得著你們將要過去得的那地,
- 申命記 8:2 - 你也要記念耶和華你的 神這四十年在曠野引導你的一切路程,為要使你受苦,要試煉你,要知道你心裡怎樣,看看你肯守他的誡命不肯。
- 申命記 11:1 - “所以你要愛耶和華你的 神,常常遵守他的吩咐、律例、典章和誡命。
- 申命記 6:5 - 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
- 申命記 13:3 - 你不可聽從那先知或作夢的人的話;因為耶和華你們的 神試驗你們,要知道你們是不是一心一意愛耶和華你們的 神。
- 申命記 13:4 - 你們要順從耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊靠他。
- 約翰福音 14:15 - “如果你們愛我,就要遵守我的命令。
- 申命記 12:1 - “你們活在地上的一切日子,在耶和華你列祖的 神賜給你作產業的地上,要謹守遵行的律例和典章,就是這些: