Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - You will celebrate all the good things that the Lord your God has given you and your family, along with the Levites and the resident foreigners among you.
  • 新标点和合本 - 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你 神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你 神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 当代译本 - 你们和利未人以及住在你们中间的外族人,都要因你们的上帝耶和华赐给你们和你们家人的福祉而欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 你和利未人,以及住在你们中间的外族人,都要因耶和华你的 神赐给你和你的家的一切好处而欢乐。
  • 中文标准译本 - 你要与利未人,以及在你们中间的寄居者一起,因你的神耶和华赐给你和你家的一切福份而欢乐。
  • 现代标点和合本 - 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • New International Version - Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household.
  • New International Reader's Version - Then you and the Levites and the outsiders among you will be full of joy. You will enjoy all the good things the Lord your God has given to you and your family.
  • English Standard Version - And you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.
  • New Living Translation - Afterward you may go and celebrate because of all the good things the Lord your God has given to you and your household. Remember to include the Levites and the foreigners living among you in the celebration.
  • Christian Standard Bible - You, the Levites, and the resident aliens among you will rejoice in all the good things the Lord your God has given you and your household.
  • New American Standard Bible - and you, the Levite, and the stranger who is among you shall rejoice in all the good which the Lord your God has given you and your household.
  • New King James Version - So you shall rejoice in every good thing which the Lord your God has given to you and your house, you and the Levite and the stranger who is among you.
  • Amplified Bible - and you and the Levite and the stranger (resident alien, foreigner) among you shall rejoice in all the good which the Lord your God has given you and your household.
  • American Standard Version - and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee.
  • King James Version - And thou shalt rejoice in every good thing which the Lord thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
  • World English Bible - You shall rejoice in all the good which Yahweh your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is among you.
  • 新標點和合本 - 你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華-你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華-你上帝所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華—你 神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 當代譯本 - 你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的福祉而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 你和利未人,以及住在你們中間的外族人,都要因耶和華你的 神賜給你和你的家的一切好處而歡樂。
  • 呂振中譯本 - 你要因永恆主你的上帝所賜給你和你家的一切福分而歡樂,你和 利未 人、以及在你中間的寄居者、 都要歡樂 。
  • 中文標準譯本 - 你要與利未人,以及在你們中間的寄居者一起,因你的神耶和華賜給你和你家的一切福份而歡樂。
  • 現代標點和合本 - 你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 文理和合譯本 - 爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、○
  • 文理委辦譯本 - 緣爾上帝耶和華以福嘏錫爾、爰及眷聚、當欣喜懽忭、亦使利未人及主爾家之賓旅、無不偕樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦使 利未 人與寄居爾間之 外邦 客旅皆然、○
  • Nueva Versión Internacional - Y los levitas y los extranjeros celebrarán contigo todo lo bueno que el Señor tu Dios te ha dado a ti y a tu familia.
  • 현대인의 성경 - 그런 후에 여호와 하나님이 여러분과 여러분의 집에 주신 모든 좋은 것들에 대하여 여러분은 레위인과 여러분 가운데 사는 외국인과 함께 즐거워하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйся всему доброму, что Господь, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.
  • Восточный перевод - Радуйся всему доброму, что Вечный, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйся всему доброму, что Вечный, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйся всему доброму, что Вечный, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, avec le lévite et l’immigré qui réside au milieu de vous, tu te réjouiras de tous les biens que l’Eternel ton Dieu t’aura accordés, à toi et à ta famille .
  • リビングバイブル - そのあと、あなたに与えられたすべての良きものを感謝して食べなさい。家族はもちろんのこと、レビ人やイスラエルに住む外国人といっしょに祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vocês e os levitas e os estrangeiros que estiverem no meio de vocês se alegrarão com todas as coisas boas que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês e às suas famílias.
  • Hoffnung für alle - Freut euch mit euren Familien an allen guten Gaben, die der Herr euch geschenkt hat. Ladet zu eurem Fest auch die Leviten und Ausländer ein, die bei euch leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, gia đình người này sẽ cùng với người Lê-vi và ngoại kiều trong thành ăn mừng, vì Chúa đã ban phước lành cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านกับชาวเลวีและคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่ในหมู่พวกท่านจะฉลองสิ่งดีงามทั้งปวงที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ประทานแก่ท่านและครัวเรือนของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ยินดี​ที่​ได้​รับ​สิ่ง​ดีๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ให้​แก่​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน แก่​ชาว​เลวี​และ​ชาว​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน​ด้วย
交叉引用
  • 1 Corinthians 9:11 - If we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?
  • Philippians 4:4 - Rejoice in the Lord always. Again I say, rejoice!
  • Deuteronomy 28:47 - “Because you have not served the Lord your God joyfully and wholeheartedly with the abundance of everything you have,
  • Deuteronomy 12:18 - Only in the presence of the Lord your God may you eat these, in the place he chooses. This applies to you, your son, your daughter, your male and female servants, and the Levites in your villages. In that place you will rejoice before the Lord your God in all the output of your labor.
  • Psalms 100:1 - Shout out praises to the Lord, all the earth!
  • Psalms 100:2 - Worship the Lord with joy! Enter his presence with joyful singing!
  • Isaiah 65:14 - Look, my servants will shout for joy as happiness fills their hearts! But you will cry out as sorrow fills your hearts; you will wail because your spirits will be crushed.
  • Acts 2:46 - Every day they continued to gather together by common consent in the temple courts, breaking bread from house to house, sharing their food with glad and humble hearts,
  • Acts 2:47 - praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
  • 1 Timothy 6:17 - Command those who are rich in this world’s goods not to be haughty or to set their hope on riches, which are uncertain, but on God who richly provides us with all things for our enjoyment.
  • 1 Timothy 6:18 - Tell them to do good, to be rich in good deeds, to be generous givers, sharing with others.
  • Psalms 63:3 - Because experiencing your loyal love is better than life itself, my lips will praise you.
  • Psalms 63:4 - For this reason I will praise you while I live; in your name I will lift up my hands.
  • Psalms 63:5 - As if with choice meat you satisfy my soul. My mouth joyfully praises you,
  • Deuteronomy 12:12 - You shall rejoice in the presence of the Lord your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages (since they have no allotment or inheritance with you).
  • Zechariah 9:17 - How precious and fair! Grain will make the young men flourish and new wine the young women.
  • Deuteronomy 16:11 - You shall rejoice before him – you, your son, your daughter, your male and female slaves, the Levites in your villages, the resident foreigners, the orphans, and the widows among you – in the place where the Lord chooses to locate his name.
  • Deuteronomy 12:7 - Both you and your families must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he has blessed you.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You will celebrate all the good things that the Lord your God has given you and your family, along with the Levites and the resident foreigners among you.
  • 新标点和合本 - 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你 神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你 神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 当代译本 - 你们和利未人以及住在你们中间的外族人,都要因你们的上帝耶和华赐给你们和你们家人的福祉而欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 你和利未人,以及住在你们中间的外族人,都要因耶和华你的 神赐给你和你的家的一切好处而欢乐。
  • 中文标准译本 - 你要与利未人,以及在你们中间的寄居者一起,因你的神耶和华赐给你和你家的一切福份而欢乐。
  • 现代标点和合本 - 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • New International Version - Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household.
  • New International Reader's Version - Then you and the Levites and the outsiders among you will be full of joy. You will enjoy all the good things the Lord your God has given to you and your family.
  • English Standard Version - And you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.
  • New Living Translation - Afterward you may go and celebrate because of all the good things the Lord your God has given to you and your household. Remember to include the Levites and the foreigners living among you in the celebration.
  • Christian Standard Bible - You, the Levites, and the resident aliens among you will rejoice in all the good things the Lord your God has given you and your household.
  • New American Standard Bible - and you, the Levite, and the stranger who is among you shall rejoice in all the good which the Lord your God has given you and your household.
  • New King James Version - So you shall rejoice in every good thing which the Lord your God has given to you and your house, you and the Levite and the stranger who is among you.
  • Amplified Bible - and you and the Levite and the stranger (resident alien, foreigner) among you shall rejoice in all the good which the Lord your God has given you and your household.
  • American Standard Version - and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee.
  • King James Version - And thou shalt rejoice in every good thing which the Lord thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
  • World English Bible - You shall rejoice in all the good which Yahweh your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is among you.
  • 新標點和合本 - 你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華-你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華-你上帝所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華—你 神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 當代譯本 - 你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的福祉而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 你和利未人,以及住在你們中間的外族人,都要因耶和華你的 神賜給你和你的家的一切好處而歡樂。
  • 呂振中譯本 - 你要因永恆主你的上帝所賜給你和你家的一切福分而歡樂,你和 利未 人、以及在你中間的寄居者、 都要歡樂 。
  • 中文標準譯本 - 你要與利未人,以及在你們中間的寄居者一起,因你的神耶和華賜給你和你家的一切福份而歡樂。
  • 現代標點和合本 - 你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 文理和合譯本 - 爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、○
  • 文理委辦譯本 - 緣爾上帝耶和華以福嘏錫爾、爰及眷聚、當欣喜懽忭、亦使利未人及主爾家之賓旅、無不偕樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦使 利未 人與寄居爾間之 外邦 客旅皆然、○
  • Nueva Versión Internacional - Y los levitas y los extranjeros celebrarán contigo todo lo bueno que el Señor tu Dios te ha dado a ti y a tu familia.
  • 현대인의 성경 - 그런 후에 여호와 하나님이 여러분과 여러분의 집에 주신 모든 좋은 것들에 대하여 여러분은 레위인과 여러분 가운데 사는 외국인과 함께 즐거워하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйся всему доброму, что Господь, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.
  • Восточный перевод - Радуйся всему доброму, что Вечный, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйся всему доброму, что Вечный, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйся всему доброму, что Вечный, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, avec le lévite et l’immigré qui réside au milieu de vous, tu te réjouiras de tous les biens que l’Eternel ton Dieu t’aura accordés, à toi et à ta famille .
  • リビングバイブル - そのあと、あなたに与えられたすべての良きものを感謝して食べなさい。家族はもちろんのこと、レビ人やイスラエルに住む外国人といっしょに祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vocês e os levitas e os estrangeiros que estiverem no meio de vocês se alegrarão com todas as coisas boas que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês e às suas famílias.
  • Hoffnung für alle - Freut euch mit euren Familien an allen guten Gaben, die der Herr euch geschenkt hat. Ladet zu eurem Fest auch die Leviten und Ausländer ein, die bei euch leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, gia đình người này sẽ cùng với người Lê-vi và ngoại kiều trong thành ăn mừng, vì Chúa đã ban phước lành cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านกับชาวเลวีและคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่ในหมู่พวกท่านจะฉลองสิ่งดีงามทั้งปวงที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ประทานแก่ท่านและครัวเรือนของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ยินดี​ที่​ได้​รับ​สิ่ง​ดีๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ให้​แก่​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน แก่​ชาว​เลวี​และ​ชาว​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน​ด้วย
  • 1 Corinthians 9:11 - If we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?
  • Philippians 4:4 - Rejoice in the Lord always. Again I say, rejoice!
  • Deuteronomy 28:47 - “Because you have not served the Lord your God joyfully and wholeheartedly with the abundance of everything you have,
  • Deuteronomy 12:18 - Only in the presence of the Lord your God may you eat these, in the place he chooses. This applies to you, your son, your daughter, your male and female servants, and the Levites in your villages. In that place you will rejoice before the Lord your God in all the output of your labor.
  • Psalms 100:1 - Shout out praises to the Lord, all the earth!
  • Psalms 100:2 - Worship the Lord with joy! Enter his presence with joyful singing!
  • Isaiah 65:14 - Look, my servants will shout for joy as happiness fills their hearts! But you will cry out as sorrow fills your hearts; you will wail because your spirits will be crushed.
  • Acts 2:46 - Every day they continued to gather together by common consent in the temple courts, breaking bread from house to house, sharing their food with glad and humble hearts,
  • Acts 2:47 - praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
  • 1 Timothy 6:17 - Command those who are rich in this world’s goods not to be haughty or to set their hope on riches, which are uncertain, but on God who richly provides us with all things for our enjoyment.
  • 1 Timothy 6:18 - Tell them to do good, to be rich in good deeds, to be generous givers, sharing with others.
  • Psalms 63:3 - Because experiencing your loyal love is better than life itself, my lips will praise you.
  • Psalms 63:4 - For this reason I will praise you while I live; in your name I will lift up my hands.
  • Psalms 63:5 - As if with choice meat you satisfy my soul. My mouth joyfully praises you,
  • Deuteronomy 12:12 - You shall rejoice in the presence of the Lord your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages (since they have no allotment or inheritance with you).
  • Zechariah 9:17 - How precious and fair! Grain will make the young men flourish and new wine the young women.
  • Deuteronomy 16:11 - You shall rejoice before him – you, your son, your daughter, your male and female slaves, the Levites in your villages, the resident foreigners, the orphans, and the widows among you – in the place where the Lord chooses to locate his name.
  • Deuteronomy 12:7 - Both you and your families must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he has blessed you.
圣经
资源
计划
奉献