逐节对照
- 环球圣经译本 - “当你进去取得耶和华你的 神要赐给你作为产业的地,居住在那里的时候,
- 新标点和合本 - “你进去得了耶和华你 神所赐你为业之地居住,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
- 和合本2010(神版-简体) - “你进去得了耶和华—你 神所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
- 当代译本 - “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,占领那里,安居下来以后,
- 圣经新译本 - “将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
- 中文标准译本 - 当你进入你神耶和华所赐给你为继业的土地,去拥有它,住在其中的时候,
- 现代标点和合本 - “你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
- 和合本(拼音版) - “你进去得了耶和华你上帝所赐你为业之地居住,
- New International Version - When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
- New International Reader's Version - You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
- English Standard Version - “When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
- New Living Translation - “When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
- The Message - Once you enter the land that God, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God, your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, “I announce to God, your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he’d give to us.” The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God, your God. And there in the Presence of God, your God, you will recite:
- Christian Standard Bible - “When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
- New American Standard Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
- New King James Version - “And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
- Amplified Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God gives you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
- American Standard Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
- King James Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
- New English Translation - When you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
- World English Bible - It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,
- 新標點和合本 - 「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你進去得了耶和華-你上帝所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你進去得了耶和華—你 神所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
- 當代譯本 - 「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,佔領那裡,安居下來以後,
- 環球聖經譯本 - “當你進去取得耶和華你的 神要賜給你作為產業的地,居住在那裡的時候,
- 聖經新譯本 - “將來,你進了耶和華你的 神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
- 呂振中譯本 - 『將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地,
- 中文標準譯本 - 當你進入你神耶和華所賜給你為繼業的土地,去擁有它,住在其中的時候,
- 現代標點和合本 - 「你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住,
- 文理和合譯本 - 既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
- 文理委辦譯本 - 爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既至主爾天主所賜爾為業之地、得而居之、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia, y tomes posesión de ella y te establezcas allí,
- 현대인의 성경 - “여러분은 여호와 하나님이 주시는 땅을 점령하여 그 곳에 살게 될 때
- Новый Русский Перевод - Когда ты придешь в землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
- Восточный перевод - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine, lorsque vous en aurez pris possession et que vous y serez installés,
- リビングバイブル - 約束の地を征服し終え、そこに住むようになったら、
- Nova Versão Internacional - “Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
- Hoffnung für alle - Ihr werdet nun in das Land gehen, das der Herr, euer Gott, euch schenkt. Ihr werdet es einnehmen und euch darin niederlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi đã vào sống trong đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho rồi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเข้ายึดครองและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านก้าวเข้าไปยังแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบให้แก่ท่านเป็นมรดก แล้วท่านก็ได้ยึดไว้เป็นเจ้าของและอาศัยอยู่
- Thai KJV - “เมื่อท่านทั้งหลายเข้าไปในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นมรดก และท่านเข้ายึดเป็นกรรมสิทธิ์ และอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อท่านเข้าไปในแผ่นดินที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะยกให้ท่านเป็นเจ้าของ เมื่อท่านได้เป็นเจ้าของและตั้งรกรากในแผ่นดินนั้นแล้ว
- onav - وَمَتَى بَلَغْتُمُ الأَرْضَ الَّتِي يَهَبُهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ لَكُمْ مِيرَاثاً وَامْتَلَكْتُمُوهَا وَاسْتَوْطَنْتُمْ فِيهَا،
交叉引用
- 申命记 6:1 - “这是耶和华你们的 神吩咐我教导你们的诫命、规定、律例,使你们在将要过去取得作为产业的地上遵行,
- 申命记 6:2 - 好叫你和你的子子孙孙有生之日都敬畏耶和华你的 神,遵守他的一切规定、诫命,就是我吩咐你的,好叫你的日子长久。
- 申命记 6:3 - 以色列啊,你要听,要持守遵行,使你在流奶流蜜之地安好顺利,人数极其增多,像耶和华你列祖的 神应许你的那样。
- 申命记 6:4 - “以色列啊,你要听!耶和华我们的 神—耶和华独一无二;
- 申命记 6:5 - 你要全心、全意、全力爱耶和华你的 神。
- 申命记 6:6 - 我今天吩咐你的这些话,你要记在心上,
- 申命记 6:7 - 切切教导你的儿女;居家走路,躺下起来,都要谈论。
- 申命记 6:8 - 要把这些话系在手上作记号,又让它们成为额上的标记,
- 申命记 6:9 - 还要写在你家的门柱上和你的城门上。
- 申命记 6:10 - “耶和华你的 神会领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要赐给你的地;那里有宏伟佳美的城,不是你建造的;
- 申命记 13:1 - “假如你们中间有先知或异梦者出现,他给你预言一个神迹或奇能,
- 申命记 7:1 - “当耶和华你的 神领你进入你要占领的地,从你面前清除许多国家—他们是赫特人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,七个比你更强盛的国家—
- 申命记 5:31 - 至于你,你要站在我这里;我要把一切诫命、规定、律例都告诉你;你要教导他们,使他们在我赐给他们取得作为产业的地上遵行。’
- 申命记 18:9 - “你到了耶和华你的 神要赐给你的地的时候,不可仿效那些国家做可憎之事。
- 民数记 15:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们进入我赐给你们居住的那片土地之后,
- 申命记 13:9 - 你一定要把他杀死,你要第一个向他动手,然后全体人民才动手杀死他。
- 民数记 15:18 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们进入了我领你们进去的那片土地,
- 申命记 17:14 - “当你进去取得耶和华你的 神要赐给你作为产业的地,居住在那里的时候,如果你说‘我要立一个王治理我,像我周围的列国一样’,