Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地,
  • 新标点和合本 - “你进去得了耶和华你 神所赐你为业之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你进去得了耶和华—你 神所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 当代译本 - “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,占领那里,安居下来以后,
  • 圣经新译本 - “将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
  • 中文标准译本 - 当你进入耶和华你的神赐给你为继业的土地,去拥有它,住在其中的时候,
  • 现代标点和合本 - “你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
  • 和合本(拼音版) - “你进去得了耶和华你上帝所赐你为业之地居住,
  • New International Version - When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
  • New International Reader's Version - You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
  • English Standard Version - “When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
  • New Living Translation - “When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • The Message - Once you enter the land that God, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God, your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, “I announce to God, your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he’d give to us.” The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God, your God. And there in the Presence of God, your God, you will recite:
  • Christian Standard Bible - “When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New American Standard Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New King James Version - “And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
  • Amplified Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God gives you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • American Standard Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
  • King James Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
  • World English Bible - It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,
  • 新標點和合本 - 「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你進去得了耶和華-你上帝所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你進去得了耶和華—你 神所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 當代譯本 - 「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,佔領那裡,安居下來以後,
  • 聖經新譯本 - “將來,你進了耶和華你的 神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
  • 中文標準譯本 - 當你進入耶和華你的神賜給你為繼業的土地,去擁有它,住在其中的時候,
  • 現代標點和合本 - 「你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住,
  • 文理和合譯本 - 既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
  • 文理委辦譯本 - 爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既至主爾天主所賜爾為業之地、得而居之、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia, y tomes posesión de ella y te establezcas allí,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와 하나님이 주시는 땅을 점령하여 그 곳에 살게 될 때
  • Новый Русский Перевод - Когда ты придешь в землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine, lorsque vous en aurez pris possession et que vous y serez installés,
  • リビングバイブル - 約束の地を征服し終え、そこに住むようになったら、
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet nun in das Land gehen, das der Herr, euer Gott, euch schenkt. Ihr werdet es einnehmen und euch darin niederlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi đã vào sống trong đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho rồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเข้ายึดครองและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ยึด​ไว้​เป็น​เจ้า​ของ​และ​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • 申命記 6:1 - 『 以下 是永恆主你們的上帝所吩咐 我 教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去取得為業的地上去遵行的,
  • 申命記 6:2 - 好叫你敬畏永恆主你的上帝,遵守他一切的律例、誡命、就是我所吩咐你的,好使你、和你兒子、以及你的子子孫孫、儘你一生的日子 都這樣行 ,使你得享長壽。
  • 申命記 6:3 - 以色列 啊,你要聽,要謹慎遵行,使你 在 那流奶與蜜之地得以平安順遂,人數格外增多,正如永恆主你列祖的上帝所應許你的。
  • 申命記 6:4 - 『 以色列 啊,你要聽:永恆主我們的上帝是獨一無二的永恆主;
  • 申命記 6:5 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
  • 申命記 6:6 - 我今日所吩咐你的這些話、 你 都要 牢記 在心:
  • 申命記 6:7 - 用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 申命記 6:8 - 你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。
  • 申命記 6:9 - 你要給寫在你房屋的門柱上和大門上。
  • 申命記 6:10 - 『永恆主你的上帝領你進他向你列祖、 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、起誓應許給你的地;那裏有城市、又大又美好、不是你建造的,
  • 申命記 13:1 - 『你們中間若有神言人或是作夢的起來,給你一個神迹或奇事;
  • 申命記 7:1 - 『永恆主你的上帝領你進入你正要去而取得為業之地,從你面前肅清了許多國的人、就是 赫 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、七國的人,都比你多、比你強;
  • 申命記 5:31 - 至於你呢、你要侍立在我左右;我要將你所應當教訓他們的一切誡命、律例、典章、都對你講說,使他們在我所賜給他們為業的地上去遵行。」
  • 申命記 18:9 - 『你到了永恆主你的上帝所賜給你的地那時候,不可仿傚那些外國人可厭惡的事去學着行。
  • 民數記 15:2 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了你們居住的地、就是我所賜給你們的 地 、
  • 申命記 13:9 - 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手、將他處死。
  • 民數記 15:18 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了我所領你們進去的地、
  • 申命記 17:14 - 『你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得而居住的地那時候,若說:「我要立王管理我、像我四圍的列國一樣」;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地,
  • 新标点和合本 - “你进去得了耶和华你 神所赐你为业之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你进去得了耶和华—你 神所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 当代译本 - “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,占领那里,安居下来以后,
  • 圣经新译本 - “将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
  • 中文标准译本 - 当你进入耶和华你的神赐给你为继业的土地,去拥有它,住在其中的时候,
  • 现代标点和合本 - “你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
  • 和合本(拼音版) - “你进去得了耶和华你上帝所赐你为业之地居住,
  • New International Version - When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
  • New International Reader's Version - You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
  • English Standard Version - “When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
  • New Living Translation - “When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • The Message - Once you enter the land that God, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God, your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, “I announce to God, your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he’d give to us.” The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God, your God. And there in the Presence of God, your God, you will recite:
  • Christian Standard Bible - “When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New American Standard Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New King James Version - “And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
  • Amplified Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God gives you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • American Standard Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
  • King James Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
  • World English Bible - It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,
  • 新標點和合本 - 「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你進去得了耶和華-你上帝所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你進去得了耶和華—你 神所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 當代譯本 - 「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,佔領那裡,安居下來以後,
  • 聖經新譯本 - “將來,你進了耶和華你的 神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
  • 中文標準譯本 - 當你進入耶和華你的神賜給你為繼業的土地,去擁有它,住在其中的時候,
  • 現代標點和合本 - 「你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住,
  • 文理和合譯本 - 既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
  • 文理委辦譯本 - 爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既至主爾天主所賜爾為業之地、得而居之、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia, y tomes posesión de ella y te establezcas allí,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와 하나님이 주시는 땅을 점령하여 그 곳에 살게 될 때
  • Новый Русский Перевод - Когда ты придешь в землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine, lorsque vous en aurez pris possession et que vous y serez installés,
  • リビングバイブル - 約束の地を征服し終え、そこに住むようになったら、
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet nun in das Land gehen, das der Herr, euer Gott, euch schenkt. Ihr werdet es einnehmen und euch darin niederlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi đã vào sống trong đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho rồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเข้ายึดครองและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ยึด​ไว้​เป็น​เจ้า​ของ​และ​อาศัย​อยู่
  • 申命記 6:1 - 『 以下 是永恆主你們的上帝所吩咐 我 教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去取得為業的地上去遵行的,
  • 申命記 6:2 - 好叫你敬畏永恆主你的上帝,遵守他一切的律例、誡命、就是我所吩咐你的,好使你、和你兒子、以及你的子子孫孫、儘你一生的日子 都這樣行 ,使你得享長壽。
  • 申命記 6:3 - 以色列 啊,你要聽,要謹慎遵行,使你 在 那流奶與蜜之地得以平安順遂,人數格外增多,正如永恆主你列祖的上帝所應許你的。
  • 申命記 6:4 - 『 以色列 啊,你要聽:永恆主我們的上帝是獨一無二的永恆主;
  • 申命記 6:5 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
  • 申命記 6:6 - 我今日所吩咐你的這些話、 你 都要 牢記 在心:
  • 申命記 6:7 - 用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 申命記 6:8 - 你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。
  • 申命記 6:9 - 你要給寫在你房屋的門柱上和大門上。
  • 申命記 6:10 - 『永恆主你的上帝領你進他向你列祖、 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、起誓應許給你的地;那裏有城市、又大又美好、不是你建造的,
  • 申命記 13:1 - 『你們中間若有神言人或是作夢的起來,給你一個神迹或奇事;
  • 申命記 7:1 - 『永恆主你的上帝領你進入你正要去而取得為業之地,從你面前肅清了許多國的人、就是 赫 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、七國的人,都比你多、比你強;
  • 申命記 5:31 - 至於你呢、你要侍立在我左右;我要將你所應當教訓他們的一切誡命、律例、典章、都對你講說,使他們在我所賜給他們為業的地上去遵行。」
  • 申命記 18:9 - 『你到了永恆主你的上帝所賜給你的地那時候,不可仿傚那些外國人可厭惡的事去學着行。
  • 民數記 15:2 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了你們居住的地、就是我所賜給你們的 地 、
  • 申命記 13:9 - 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手、將他處死。
  • 民數記 15:18 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了我所領你們進去的地、
  • 申命記 17:14 - 『你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得而居住的地那時候,若說:「我要立王管理我、像我四圍的列國一樣」;
圣经
资源
计划
奉献