Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:4 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »No le pongas bozal al buey mientras esté trillando.
  • 新标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 当代译本 - “牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。
  • 圣经新译本 - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 中文标准译本 - 牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 现代标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 和合本(拼音版) - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • New International Version - Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
  • New International Reader's Version - Don’t stop an ox from eating while you use it to separate grain from straw.
  • English Standard Version - “You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
  • New Living Translation - “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
  • The Message - Don’t muzzle an ox while it is threshing.
  • Christian Standard Bible - “Do not muzzle an ox while it treads out grain.
  • New American Standard Bible - “You shall not muzzle the ox while it is threshing.
  • New King James Version - “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.
  • Amplified Bible - “You shall not muzzle the ox while he is threshing [to prevent him from eating any of the grain].
  • American Standard Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain.
  • King James Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
  • New English Translation - You must not muzzle your ox when it is treading grain.
  • World English Bible - You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
  • 新標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 當代譯本 - 「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。
  • 聖經新譯本 - “牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 呂振中譯本 - 『牛踹穀時、你不可籠住牠的嘴。
  • 中文標準譯本 - 牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 現代標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 文理和合譯本 - 踏穀之牛、勿籠其口、○
  • 文理委辦譯本 - 碾穀之牛、勿籠其口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛碾穀、勿籠其口、
  • 현대인의 성경 - “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не закрывай рта молотящему волу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne mettras pas de muselière à un bœuf pendant qu’il foule le blé .
  • リビングバイブル - 脱穀をしている牛に口かせをはめてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mit einem Ochsen Getreide drescht, dann bindet ihm nicht das Maul zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng khớp miệng con bò đang đạp lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาตะกร้อครอบปากวัวซึ่งนวดข้าวอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​ตะกร้อ​ครอบ​ปาก​โค​ขณะ​ที่​มัน​กำลัง​นวด​ข้าว​อยู่
交叉引用
  • Oseas 10:11 - Efraín es una novilla adiestrada a la que le gusta trillar, pero yo no quise ponerle el yugo. Pero ahora voy a uncir a Efraín, y Judá tendrá que arar, y Jacob emparejará la tierra».
  • Isaías 28:27 - Porque no se trilla el eneldo con rastrillo, ni sobre el comino se pasa una rueda de carreta, sino que el eneldo se golpea con una vara, y el comino con un palo.
  • Proverbios 12:10 - El justo atiende a las necesidades de su bestia, pero el malvado es de mala entraña.
  • 1 Corintios 9:9 - Porque en la ley de Moisés está escrito: «No le pongas bozal al buey mientras esté trillando». ¿Acaso se preocupa Dios por los bueyes,
  • 1 Corintios 9:10 - o lo dice más bien por nosotros? Por supuesto que lo dice por nosotros, porque, cuando el labrador ara y el segador trilla, deben hacerlo con la esperanza de participar de la cosecha.
  • 1 Timoteo 5:17 - Los ancianos que dirigen bien los asuntos de la iglesia son dignos de doble honor, especialmente los que dedican sus esfuerzos a la predicación y a la enseñanza.
  • 1 Timoteo 5:18 - Pues la Escritura dice: «No le pongas bozal al buey mientras esté trillando», y «El trabajador merece que se le pague su salario».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »No le pongas bozal al buey mientras esté trillando.
  • 新标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 当代译本 - “牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。
  • 圣经新译本 - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 中文标准译本 - 牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 现代标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 和合本(拼音版) - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • New International Version - Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
  • New International Reader's Version - Don’t stop an ox from eating while you use it to separate grain from straw.
  • English Standard Version - “You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
  • New Living Translation - “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
  • The Message - Don’t muzzle an ox while it is threshing.
  • Christian Standard Bible - “Do not muzzle an ox while it treads out grain.
  • New American Standard Bible - “You shall not muzzle the ox while it is threshing.
  • New King James Version - “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.
  • Amplified Bible - “You shall not muzzle the ox while he is threshing [to prevent him from eating any of the grain].
  • American Standard Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain.
  • King James Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
  • New English Translation - You must not muzzle your ox when it is treading grain.
  • World English Bible - You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
  • 新標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 當代譯本 - 「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。
  • 聖經新譯本 - “牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 呂振中譯本 - 『牛踹穀時、你不可籠住牠的嘴。
  • 中文標準譯本 - 牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 現代標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 文理和合譯本 - 踏穀之牛、勿籠其口、○
  • 文理委辦譯本 - 碾穀之牛、勿籠其口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛碾穀、勿籠其口、
  • 현대인의 성경 - “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не закрывай рта молотящему волу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne mettras pas de muselière à un bœuf pendant qu’il foule le blé .
  • リビングバイブル - 脱穀をしている牛に口かせをはめてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mit einem Ochsen Getreide drescht, dann bindet ihm nicht das Maul zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng khớp miệng con bò đang đạp lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาตะกร้อครอบปากวัวซึ่งนวดข้าวอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​ตะกร้อ​ครอบ​ปาก​โค​ขณะ​ที่​มัน​กำลัง​นวด​ข้าว​อยู่
  • Oseas 10:11 - Efraín es una novilla adiestrada a la que le gusta trillar, pero yo no quise ponerle el yugo. Pero ahora voy a uncir a Efraín, y Judá tendrá que arar, y Jacob emparejará la tierra».
  • Isaías 28:27 - Porque no se trilla el eneldo con rastrillo, ni sobre el comino se pasa una rueda de carreta, sino que el eneldo se golpea con una vara, y el comino con un palo.
  • Proverbios 12:10 - El justo atiende a las necesidades de su bestia, pero el malvado es de mala entraña.
  • 1 Corintios 9:9 - Porque en la ley de Moisés está escrito: «No le pongas bozal al buey mientras esté trillando». ¿Acaso se preocupa Dios por los bueyes,
  • 1 Corintios 9:10 - o lo dice más bien por nosotros? Por supuesto que lo dice por nosotros, porque, cuando el labrador ara y el segador trilla, deben hacerlo con la esperanza de participar de la cosecha.
  • 1 Timoteo 5:17 - Los ancianos que dirigen bien los asuntos de la iglesia son dignos de doble honor, especialmente los que dedican sus esfuerzos a la predicación y a la enseñanza.
  • 1 Timoteo 5:18 - Pues la Escritura dice: «No le pongas bozal al buey mientras esté trillando», y «El trabajador merece que se le pague su salario».
圣经
资源
计划
奉献